Прва књига Самуилова (која се зове и Прва књига о царевима )

Послушајте


1. Самуилова, глава 17


Тада Филистеји скупише војску своју да војују, и скупише се у Сокоту Јудину, и стадоше у око између Сокота и Азике на међи Дамимској.

Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered together at Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim.


А Саул и Израиљци скупише се и стадоше у око у долини Или, и уврсташе се према Филистејима.

And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines.


И Филистеји стајаху на брду одонуда а Израиљци стајаху на брду одовуда, а међу њима бјеше долина.

The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a valley between them.

Tweet thisPost on Facebook

Голијат

И изиде из окола Филистејскога један заточник по имену Голијат из Гата, висок шест лаката и пед.

Голијат

And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.


И на глави му бјеше капа од мједи, и оклоп плочаст на њему од мједи; и бијаше оклоп тежак пет тисућа сикала.

He had a bronze helmet on his head, and he was armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.


И ногавице од мједи бјеху му на ногу, и штит од мједи на раменима.

And he had bronze greaves on his legs and a bronze javelin between his shoulders.

Tweet thisPost on Facebook

А копљача од копља му бјеше као вратило, а гвожђа у копљу му бјеше шест стотина сикала; и који му оружје ношаше иђаше пред њим.

Now the staff of his spear was like a weaver's beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him.


Он ставши викаше војску Израиљску, и говораше им: што сте изашли уврставши се? нијесам ли ја Филистејин а ви слуге Саулове? изберите једнога између себе, па нека изађе к мени.

Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them, "Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.


Ако ме надјача и погуби ме, ми ћемо вам бити слуге; ако ли ја њега надјачам и погубим га, онда ћете ви бити нама слуге, и служићете нам.

"If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."


Још говораше Филистејин: ја осрамотих данас војску Израиљску; дајте ми човјека да се бијемо.

And the Philistine said, "I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together."


А кад Саул и сав Израиљ чу шта рече Филистејин, препадоше се и уплашише се врло.

When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.

Tweet thisPost on Facebook

А бијаше Давид син једнога Ефраћанина, из Витлејема Јудина, којему име бјеше Јесеј, који имаше осам синова и бијаше у вријеме Саулово стар и временит међу људима.

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse, and who had eight sons. And the man was old, advanced in years, in the days of Saul.


И три најстарија сина Јесејева отидоше за Саулом на војску; а имена тројици синова његовијех који отидоше на војску бијаху првенцу Елијав а другоме Авинадав а трећему Сама.

The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.


А Давид бијаше најмлађи. И она три најстарија отидоше за Саулом.

David was the youngest. And the three oldest followed Saul.

Tweet thisPost on Facebook

А Давид отиде од Саула и врати се у Витлејем да пасе овце оца својега.

But David occasionally went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Tweet thisPost on Facebook

А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.

And the Philistine drew near and presented himself forty days, morning and evening.

Tweet thisPost on Facebook

А Јесеј рече Давиду сину својему: узми сада за браћу своју ефу овога прженога жита и овијех десет хљебова, и однеси брже у око браћи својој.

Then Jesse said to his son David, "Take now for your brothers an ephah of this dried grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp.


А овијех десет младијех сираца однеси тисућнику, и види браћу своју како су, и донеси од њих знак.

"And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them."


А Саул и они и сав Израиљ бијаху у долини Или ратујући с Филистејима.

Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.

Tweet thisPost on Facebook

И тако Давид уста рано и остави овце на чувару; па узе и отиде како му заповједи Јесеј; и дође на мјесто гдје бјеше око, и војска излажаше да се врста за бој, и подизаше убојну вику.

So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle.

Tweet thisPost on Facebook

И стајаше војска Израиљска и Филистејска једна према другој.

For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, army against army.

Tweet thisPost on Facebook

Тада остави Давид свој пртљаг код чувара, који чуваше пртљаг, и отрча у војску, и дође и запита браћу своју за здравље.

And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers.

Tweet thisPost on Facebook

И докле говораше с њима, гле, онај заточник по имену Голијат Филистејин из Гата, изиде из војске Филистејске и говораше као прије, и Давид чу.

Then as he talked with them, there was the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, coming up from the armies of the Philistines; and he spoke according to the same words. So David heard them.

Tweet thisPost on Facebook

А сви Израиљци кад видјеше тога човјека, узбјегоше од њега, и бјеше их страх веома.

And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.

Tweet thisPost on Facebook

И говораху Израиљци: видјесте ли тога човјека што изиде? Јер изиде да срамоти Израиља. А ко би га погубио, цар би му дао силно благо, и кћер своју дао би му; и ослободио би дом оца његова у Израиљу.

So the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and give his father's house exemption in Israel."


Тада рече Давид људима који стајаху око њега говорећи: шта ће се учинити човјеку који погуби тога Филистејина и скине срамоту с Израиља? Јер ко је тај Филистејин необрезани да срамоти војску Бога живога?

Then David spoke to the men who stood by him, saying, "What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"


А народ му одговори исте ријечи говорећи: то ће се учинити ономе ко га погуби.

And the people answered him in this manner, saying, "So shall it be done for the man who kills him."

Tweet thisPost on Facebook

А кад чу Елијав брат његов најстарији како се разговара с тијем људима, разљути се Елијав на Давида, и рече му: што си дошао? и на ком си оставио оно мало оваца у пустињи? знам ја обијест твоју и злоћу срца твојега; дошао си да видиш бој.

Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab's anger was aroused against David, and he said, "Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the insolence of your heart, for you have come down to see the battle."


А Давид рече: шта сам сад учинио? заповјеђено ми је.

And David said, "What have I done now? Is there not a cause?"


Потом окрену се од њега к другоме и запита као прије; и народ му одговори као прије.

Then he turned from him toward another and said the same thing; and these people answered him as the first ones did.

Tweet thisPost on Facebook

И кад се чуше ријечи које говораше Давид, јавише их Саулу, а он га дозва к себи.

And when the words which David spoke were heard, they reported them to Saul; and he sent for him.

Tweet thisPost on Facebook

И Давид рече Саулу: нека се нико не плаши од онога; слуга ће твој изаћи и биће се с Филистејином.

Then David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."


А Саул рече Давиду: не можеш ти ићи на Филистејина да се бијеш с њим, јер си ти дијете а он је војник од младости своје.

And Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth."


Давид је био пожртвован као пастир

А Давид рече Саулу: слуга је твој пасао овце оца својега; па кад дође лав или медвјед и однесе овцу из стада,

Давид је био пожртвован као пастир

But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

Tweet thisPost on Facebook

Ја потрчах за њим, и ударих га и отех му из чељусти; и кад би скочио на ме, ухватих га за грло, те га бих и убих.

I went out after it and struck it, and delivered the lamb from its mouth; and when it arose against me, I caught it by its beard, and struck and killed it.

Tweet thisPost on Facebook

И лава и медвједа убијао је твој слуга, па ће и тај Филистејин необрезани проћи као они; јер осрамоти војску Бога живога.

"Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God."

Tweet thisPost on Facebook

Још рече Давид: Господ који ме је сачувао од лава и медвједа, он ће ме сачувати и од овога Филистејина. Тада рече Саул Давиду: иди, и Господ нека буде с тобом.

Moreover David said, "The LORD, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine." And Saul said to David, "Go, and the LORD be with you!"


И Саул даде Давиду своје оружје, и метну му на главу капу своју од мједи и метну оклоп на њ.

So Saul clothed David with his armor, and he put a bronze helmet on his head; he also clothed him with a coat of mail.


И припаса Давид мач његов преко својега одијела и пође, али не бјеше навикао, па рече Давид Саулу: не могу ићи с тијем, јер нијесам навикао. Па скиде Давид са себе.

And David fastened his sword to his armor, and he tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, "I cannot walk with these, for I have not tested them." So David took them off.

Tweet thisPost on Facebook

И узе штап свој у руку, и изабра на потоку пет глатких камена и метну их у торбу пастирску, коју имаше, и узе праћу своју у руку, и тако пође ка Филистејину.

Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in a shepherd's bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.

Tweet thisPost on Facebook

А и Филистејин иђаше све ближе к Давиду, а човјек који му ношаше оружје, иђаше пред њим.

So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him.

Tweet thisPost on Facebook

А кад Филистејин погледа и видје Давида, потсмјехну му се, што бјеше млад и смеђ и лијепа лица.

And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and good-looking.


И рече Филистејин Давиду: еда ли сам псето, те идеш на ме са штапом? И проклињаше Филистејин Давида боговима својим.

So the Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.


И рече Филистејин Давиду: ходи к мени да дам тијело твоје птицама небеским и звијерима земаљским.

And the Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"


А Давид рече Филистејину: ти идеш на ме с мачем и с копљем и са штитом; а ја идем на те у име Господа над војскама, Бога војске Израиљеве, којега си ружио.

Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.


Данас ће те Господ дати мени у руке, и убићу те, и скинућу главу с тебе, и даћу данас тјелеса војске Филистејске птицама небеским и звијерима земаљским, и познаће сва земља да је Бог у Израиљу.

"This day the LORD will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the air and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.


И знаће сав овај збор да Господ не спасава мачем ни копљем, јер је рат Господњи, зато ће вас дати нама у руке.

"Then all this assembly shall know that the LORD does not save with sword and spear; for the battle is the Lord's, and He will give you into our hands."


А кад се Филистејин подиже и дође ближе к Давиду, Давид брже истрча на бојиште пред Филистејина.

And it was so, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the army to meet the Philistine.

Tweet thisPost on Facebook

Давид и Голијат

И Давид тури руку своју у торбу своју, и извади из ње камен, и баци га из праће, и погоди Филистејина у чело и уђе му камен у чело, те паде ничице на земљу.

Давид и Голијат

Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.


Тако Давид праћом и каменом надјача Филистејина, и удари Филистејина и уби га; а немаше Давид мача у руци.

So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.


И притрчав Давид стаде на Филистејина, и зграби мач његов и извуче га из корица и погуби га и отсијече му главу. А Филистеји кад видјеше гдје погибе јунак њихов побјегоше.

Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.


А Израиљци и Јудејци усташе и повикаше и потјераше Филистеје до долине и до врата Акаронских; и падаше побијени Филистеји по путу Сарајимском до Гата и до Акарона.

Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.


Потом се вратише синови Израиљеви тјеравши Филистеје, и оплијенише око њихов.

Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.

Tweet thisPost on Facebook

А Давид узе главу Филистејинову, и однесе је у Јерусалим, а оружје његово остави у својој колиби.

And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.


А кад Саул видје Давида гдје иде пред Филистејина, рече Авениру војводи: чији је син тај младић, Авенире? А Авенир рече: како је жива душа твоја, царе, не знам.

Now when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, "Abner, whose son is this youth?" And Abner said, "As your soul lives, O king, I do not know."


А цар рече: питај чији је син тај младић.

And the king said, "Inquire whose son this young man is."

Tweet thisPost on Facebook

А кад се врати Давид погубивши Филистејина, узе га Авенир и изведе га пред Саула, а у руци му бјеше глава Филистејинова.

Then, as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

Tweet thisPost on Facebook

И Саул рече му: чији си син, дијете? А Давид рече: ја сам син слуге твојега Јесеја Витлејемца.

And Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."







This goes to iframe