Књига о Рути

Послушајте


Рута, глава 4


А Воз изиде на врата градска, и сједе ондје. И гле, наиђе онај осветник, за којега Воз говораше, и рече му Воз: ходи овамо, сједи овдје. И он дође и сједе.

Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the near kinsman of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said, "Come aside, friend, sit down here." So he came aside and sat down.


Потом узе Воз десет људи између старјешина градских и рече: посједајте овдје. И посједаше.

And he took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." So they sat down.


Тада рече оному осветнику: њиву која је била брата нашега Елимелеха продала је Нојемина, која се вратила из земље Моавске.

Then he said to the near kinsman, "Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.

Tweet thisPost on Facebook

Зато рекох: да јавим теби, и кажем ти: узми њиву пред овима што сједе овдје и пред старјешинама народа мојега; ако ћеш откупити, откупи; ако ли нећеш откупити, кажи ми да знам; јер осим тебе нема другога који би откупио, а послије тебе идем ја. А он рече: ја ћу откупити.

"And I thought to inform you, saying, 'Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.' "And he said, "I will redeem it."


А Воз рече: у који дан узмеш њиву из руке Нојеминине, треба да узмеш и Руту Моавку жену умрлога, да подигнеш име умрлому у нашљедству његову.

Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance."


Тада рече онај осветник: не могу откупити, да не распем својега нашљедства; откупи ти што би требало да ја откупим, јер ја не могу откупити.

And the near kinsman said, "I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it."


Изување обуће

А бијаше од старине обичај у Израиљу о откупљивању и промијењивању, да би свака ствар била тврда, да један изује обућу своју и да другому, и то бијаше сведоџба у Израиљу.

Изување обуће

Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to confirm anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was an attestation in Israel.


Кад дакле онај осветник рече Возу: узми ти, изу обућу своју.

Therefore the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself." So he took off his sandal.

Tweet thisPost on Facebook

А Воз рече старјешинама и свему народу: ви сте свједоци данас да сам откупио из руке Нојеминине што је год било Елимелехово и што је год било Хелеоново и Малоново;

And Boaz said to the elders and to all the people, "You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.

Tweet thisPost on Facebook

И да сам узео за жену Руту Моавку жену Малонову да подигнем име умрлому у нашљедству његову, да не би погинуло име умрлому међу браћом његовом и у мјесту његову; ви сте свједоци данас.

"Moreover, Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have acquired as my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from the gate of his place. You are witnesses this day."


И сав народ који бијаше на вратима градским и старјешине рекоше: свједоци смо; да да Господ да жена која долази у дом твој буде као Рахиља и Лија, које обје сазидаше дом Израиљев; богати се у Ефрати, и прослави име своје у Витлејему!

And all the people who were at the gate, and the elders, said, "We are witnesses. The LORD make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.


И од сјемена које ти Господ да од те жене, да постане дом твој као дом Фареса којега роди Тамара Јуди.

"May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the LORD will give you from this young woman."


И тако узе Воз Руту и би му жена, и он леже с њом, и Господ јој даде те затрудње, и роди сина.

So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

Tweet thisPost on Facebook

И рекоше жене Нојемини: да је благословен Господ који те није оставио данас без осветника, да се име његово слави у Израиљу!

Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a near kinsman; and may his name be famous in Israel!


Он ће ти утјешити душу и биће потпора старости твојој, јер га роди снаха твоја која те љуби и која ти је боља него седам синова.

"And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him."


И узе Нојемина дијете, и метну га на крило своје, и бјеше му дадиља.

Then Naomi took the child and laid him on her bosom, and became a nurse to him.

Tweet thisPost on Facebook

И сусједе надјеше му име говорећи: роди се син Нојемини, и прозваше га Овид. Он би отац Јесеја оца Давидова.

Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.


А ово је племе Фаресово: Фарес роди Есрома;

Now this is the genealogy of Perez: Perez begot Hezron;


А Есром роди Арама; а Арам роди Аминадава;

Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;

Tweet thisPost on Facebook

А Аминадав роди Насона; а Насон роди Салмона;

Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;


А Салмон роди Воза; а Воз роди Овида;

Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;

Tweet thisPost on Facebook

А Овид роди Јесеја; а Јесеј роди Давида.

Obed begot Jesse, and Jesse begot David.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe