Књига о судијама

Послушајте


Судије, глава 18


У то вријеме не бјеше цара у Израиљу, и у то вријеме племе Даново тражаше себи нашљедство гдје би наставало, јер му дотада не бјеше допало нашљедство међу племенима Израиљевијем.

In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in; for until that day their whole inheritance among the tribes of Israel had not yet fallen to them.


Зато послаше синови Данови из породице своје пет људи између себе, храбре људе од Сараје и Естаола, да уходе земљу и добро размотре, и рекоше им: идите, размотрите земљу. И они отидоше у гору Јефремову у кућу Мишину и заноћише ондје.

So the children of Dan sent five men of their family from their territory, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it. They said to them, "Go, search the land." So they went to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.


И кад бијаху код куће Мишине, познаше глас онога младића Левита, и свративши се онамо рекоше му: ко те доведе овамо? и шта радиш ту? и шта ћеш ту?

While they were at the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. They turned aside and said to him, "Who brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?"

Tweet thisPost on Facebook

А он им рече: тако и тако учини ми Миха, и најми ме да му будем свештеник.

He said to them, "Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest."


А они му рекоше: упитај Бога да знамо хоће ли нам бити срећан пут на који пођосмо.

So they said to him, "Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous."


А свештеник им рече: идите с миром; по вољи је Господу пут којим идете.

And the priest said to them, "Go in peace. May the presence of the LORD be with you on your way."


И тако пошавши онијех пет људи дођоше у Лаис, и видјеше тамошњи народ гдје живи без страха по обичају Сидонском, мирно и без страха, и да нема никога у земљи ко би им чимгод досађивао или отимао власт, и да су далеко од Сидоњана нити имају шта с ким.

So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There were no rulers in the land who might put them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no ties with anyone.


Па кад се вратише к браћи својој у Сарају и Естаол, рекоше им браћа: што је?

Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, "What is your report?"

Tweet thisPost on Facebook

А они рекоше: устајте да идемо на њих; јер видјесмо земљу, и врло је добра. И ви не марите? немојте се лијенити, него похитајте да узмете земљу.

So they said, "Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, that you may enter to possess the land.


Кад дођете, доћи ћете к народу безбрижном и у земљу пространу; јер је предаде Бог у ваше руке; то је мјесто гдје нема недостатака ни у чем што има на земљи.

"When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth."


Тада пођоше оданде из Сараје и Естаола шест стотина људи од породице Данове наоружанијех.

And six hundred men of the family of the Danites went from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.

Tweet thisPost on Facebook

И отишавши стадоше у око код Киријат-Јарима у Јуди; зато се прозва оно мјесто Махане-Дан до данас, и јест иза Киријат-Јарима.

Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)


А оданде пошавши у гору Јефремову дођоше у кућу Мишину.

And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.

Tweet thisPost on Facebook

Тада проговорише петорица што бијаху ишли да уходе земљу Лаиску, и рекоше браћи својој: знате ли да у овијем кућама има оплећак и ликова, и лик резан и лик ливен? Сада дакле гледајте што ћете радити.

Then the five men who had gone to spy out the country of Laish answered and said to their brethren, "Do you know that there are in these houses an ephod, household idols, a carved image, and a molded image? Now therefore, consider what you should do."


А они свративши се онамо уђоше у кућу гдје бјеше младић Левит, у кућу Мишину, и упиташе га за здравље.

So they turned aside there, and came to the house of the young Levite man, that is, to the house of Micah, and greeted him.

Tweet thisPost on Facebook

А шест стотина људи наоружанијех од синова Дановијех стадоше пред вратима.

The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

Tweet thisPost on Facebook

А пет људи што бјеху ишли да уходе земљу отишавши уђоше и узеше лик резан и оплећак и ликове и лик ливен; а свештеник стајаше на вратима са шест стотина људи наоружанијех.

Then the five men who had gone to spy out the land went up, and entering there, they took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image. The priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were armed with weapons of war.


И они што уђоше у кућу Мишину кад узеше лик резани, оплећак, ликове и лик ливени, свештеник им рече: шта радите?

When these went into Micah's house and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molded image, the priest said to them, "What are you doing?"

Tweet thisPost on Facebook

А они му рекоше: мучи, метни руку на уста, па хајде с нама, и буди нам отац и свештеник. Што ти је боље, бити свештеник кући једнога човјека или бити свештеник племену и породици у Израиљу?

And they said to him, "Be quiet, put your hand over your mouth, and come with us; be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest to the household of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?"


И свештеник се обрадова у срцу, и узе оплећак и ликове и лик резани, и уђе међу народ.

So the priest's heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.

Tweet thisPost on Facebook

И окренувши се пођоше пустивши дјецу и стоку и закладе напријед.

Then they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods in front of them.

Tweet thisPost on Facebook

А кад бијаху далеко од куће Мишине, онда људи који живљаху у кућама близу куће Мишине скупише се и пођоше у потјеру за синовима Дановијем.

When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah's house gathered together and overtook the children of Dan.

Tweet thisPost on Facebook

И викаше за синовима Дановијем, а они обазревши се рекоше Миши: што ти је, те си скупио толике људе?

And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah, "What ails you, that you have gathered such a company?"

Tweet thisPost on Facebook

А он рече: узели сте моје богове које сам начинио, и свештеника, па отидосте. Шта још имам? па још кажете: што ти је?

So he said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, 'What ails you?' "

Tweet thisPost on Facebook

А синови Данови рекоше му: немој да ти се чује глас за нама, да не би ударили на вас људи гњевни, те ћеш изгубити душу своју и душу дома својега.

And the children of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!"

Tweet thisPost on Facebook

И синови Данови отидоше својим путем, а Миха видећи да су јачи од њега врати се и отиде кући својој.

Then the children of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

Tweet thisPost on Facebook

И они узевши што бјеше начинио Миха, и свештеника, којега имаше, дођоше у Лаис к народу мирном и безбрижном; па их исјекоше оштријем мачем, а град упалише огњем.

So they took the things Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people who were quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.


И не бјеше никога да их избави; јер бијаху далеко од Сидона и не имаху ништа ни с ким; а град бијаше у долини која је код Вет-Реова. Послије сазидаше град и населише се у њему.

There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no ties with anyone. It was in the valley that belongs to Beth Rehob. So they rebuilt the city and dwelt there.


И назваше град Дан по имену Дана оца својега, који се роди Израиљу; а прије се град зваше Лаис.

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.


И синови Данови намјестише себи онај лик резани; а Јонатан син Гирсона сина Манасијина и синови његови бијаху свештеници племену Данову докле се год не исели из земље.

Then the children of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan the son of Gershom, the son of Manasseh, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.


И намјештен им стајаше онај лик резани, који начини Миха, за све вријеме докле дом Божји бијаше у Силому.

So they set up for themselves Micah's carved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.







This goes to iframe