Откривење (светог Јована Богослова )

Послушајте


Откривење, глава 6


И видјех кад отвори јагње један од седам печата, и чух једну од четири животиње гдје говори као глас громовни: дођи и виђи.

Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, "Come and see."


И видјех, и гле, коњ бијел, и онај што сјеђаше на њему имадијаше стријелу; и њему се даде вијенац, и изиђе побјеђујући, и да побиједи.

And I looked, and behold, a white horse. And he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.


И кад отвори други печат, чух другу животињу гдје говори: дођи и виђи.

When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come and see."

Tweet thisPost on Facebook

И изиђе други коњ риђ, и ономе што сјеђаше на њему даде се да узме мир са земље, и да убија један другога, и даде му се мач велики.

And another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword.


И кад отвори трећи печат, чух трећу животињу гдје говори: дођи и виђи. И видјех, и гле, коњ вран, и онај што сјеђаше на њему имађаше мјерила у руци својој.

When He opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come and see." And I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.


И чух глас између четири животиње гдје говори: ока пшенице за грош, и три оке јечма за грош; а уља и вина неће бити.

And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."


И кад отвори четврти печат, чух глас четврте животиње гдје говори: дођи и виђи.

When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come and see."

Tweet thisPost on Facebook

Четврти печат: бледи коњ кога јаше Смрт

И видјех, и гле, коњ блијед, и ономе што сјеђаше на њему бјеше име смрт, и пакао иђаше за њим; и њему се даде област на четвртом дијелу земље да убије мачем и глађу и смрћу и звјерињем земаљскијем.

Четврти печат: бледи коњ кога јаше Смрт

And I looked, and behold, a pale horse. And the name of him who sat on it was Death, and Hades followed with him. And power was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword, with hunger, with death, and by the beasts of the earth.


И кад отвори пети печат, видјех под олтаром душе побијенијех за ријеч Божију и за свједочанство које имаху.

When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony which they held.


И повикаше гласом великијем говорећи: докле, господару свети и истинити! не судиш и не кајеш крви наше на онима што живе на земљи?

And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"


И дане бише свакоме од њих хаљине бијеле, и речено им би да почину још мало времена, докле се наврше и другари њихови и браћа њихова, који ваља да буду побијени као и они.

And a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were, was completed.


И видјех кад отвори шести печат, и гле, затресе се земља врло, и сунце поста црно као врећа од костријети, и мјесец поста као крв;

I looked when He opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood.


И звијезде небеске падоше на земљу као што смоква одбацује пупке своје кад је велики вјетар заљуља.

And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.


И небо се измаче као књига кад се савије, и свака гора и острво с мјеста својијех покренуше се.

Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.


И цареви земаљски, и бољари, и богати, и војводе, и силни, и сваки роб, и сваки слободњак, сакрише се по пећинама и по камењацима горскијем;

And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,


И говорише горама и камењу: падните на нас, и сакријте нас од лица онога што сједи на пријестолу, и од гњева јагњетова.

and said to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!


Јер дође велики дан гњева његова, и ко може остати?

"For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?"








This goes to iframe