Откривење (светог Јована Богослова )

Послушајте


Откривење, глава 21


И видјех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.

And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.


Нови Јерусалим

И ја Јован видјех град свети, Јерусалим нов, гдје силази од Бога с неба, приправљен као невјеста украшена мужу својему.

Нови Јерусалим

Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.


И чух глас велики с неба гдје говори: ево скиније Божије међу људима, и живљеће с њима, и они ће бити народ његов, и сам Бог биће с њима Бог њихов.

And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people, and God Himself will be with them and be their God.


И Бог ће отрти сваку сузу од очију њиховијех, и смрти неће бити више, ни плача, ни вике, ни болести неће бити више; јер прво прође.

"And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying; and there shall be no more pain, for the former things have passed away."


И рече онај што сјеђаше на пријестолу: ево све ново творим. И рече ми: напиши, јер су ове ријечи истините и вјерне.

Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."


И рече ми: сврши се. Ја сам алфа и омега, почетак и свршетак. Ја ћу жедноме дати из извора воде живе за бадава.

And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.


Који побиједи, добиће све, и бићу му Бог, и он ће бити мој син.

"He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.


А страшљивима и невјернима и поганима и крвницима, и курварима, и врачарима, и идолопоклоницима, и свима лажама, њима је дијел у језеру што гори огњем и сумпором; које је смрт друга.

"But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."


И дође к мени један од седам анђела који имаху седам чаша напуњенијех седам зала пошљедњијех, и рече ми говорећи: ходи да ти покажем невјесту, јагњетову жену.

Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, "Come, I will show you the bride, the Lamb's wife."


Анђео показује Јовану Нови Јерусалим

И одведе ме у духу на гору велику и високу, и показа ми град велики, свети Јерусалим, гдје силази с неба од Бога,

Анђео показује Јовану Нови Јерусалим

And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,


И имаше славу Божију; и свјетлост његова бијаше као драги камен, као камен јаспис свијетли,

having the glory of God. And her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.

Tweet thisPost on Facebook

И имаше зид велики и висок, и имаше дванаестора врата, и на вратима дванаест анђела, и имена написана, која су имена дванаест кољена Израиљевијех.

Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:


Од истока врата троја, и од сјевера врата троја, од југа врата троја, и од запада врата троја.

three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.


И зид градски имаше дванаест темеља, и на њима имена дванаест апостола јагњетовијех.

Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.


И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измјери град и врата његова и зидове његове.

And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.


И град на четири угла стоји, и дужина је његова толика колика и ширина. И измјери град трском на дванаест хиљада потркалишта: дужина и ширина и висина једнака је.

And the city is laid out as a square, and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.


И размјери зид његов на сто и четрдесет и четири лакта, по мјери човјечијој, која је анђелова.

Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.


И бјеше грађа зидова његова јаспис, и град злато чисто, као чисто стакло.

And the construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

Tweet thisPost on Facebook

И темељи зидова градскијех бијаху украшени свакијем драгијем камењем: први темељ бијаше јаспис, други сапфир, трећи халкидон, четврти смарагд,

And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,


Пети сардоникс, шести сард, седми хрисолит, осми вирил, девети топаз, десети хрисопрас, једанаести јакинт, дванаести аметист.

the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.

Tweet thisPost on Facebook

И дванаест врата, дванаест зрна бисера: свака врата бијаху од једнога зрна бисера: и улице градске бијаху злато чисто, као стакло пресвијетло.

And the twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.


И цркве не видјех у њему: јер је њему црква Господ Бог сведржитељ, и јагње.

But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.


И град не потребује ни сунца ни мјесеца да свијетле у њему; јер га слава Божија просвијетли, и жижак је његов јагње.

And the city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light.


И народи који су спасени ходиће у видјелу његову, и цареви земаљски донијеће славу и част своју у њега.

And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.


И врата његова неће се затворати дању, јер ондје ноћи неће бити.

Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).


И донијеће славу и част незнабожаца у њега.

And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.

Tweet thisPost on Facebook

И неће у њега ући ништа погано, и што чини мрзост и лаж, него само који су написани у животној књизи јагњета.

But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.








This goes to iframe