Откривење (светог Јована Богослова )

Послушајте


Откривење, глава 19


И послије овога чух глас велики народа многога на небу гдје говори: алилуја! спасеније и слава и част и сила Господу нашему;

After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Alleluia! Salvation and glory and honor and power to the Lord our God!


Јер су истинити и прави судови његови, што је осудио курву велику, која поквари земљу курварством својијем, и покајао крв слугу својијех од руке њезине.

"For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her."


И другом рекоше: алилуја! И дим њезин излажаше ва вијек вијека.

Again they said, "Alleluia! And her smoke rises up forever and ever!"


И падоше двадесет и четири старјешине, и четири животиње, и поклонише се Богу који сјеђаше на пријестолу, говорећи: амин, алилуја!

And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen! Alleluia!"


И глас изиђе од пријестола који говори: хвалите Бога нашега све слуге његове, и који га се бојите, и мали и велики.

Then a voice came from the throne, saying, "Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!"


И чух као глас народа многога, и као глас вода многијех, и као глас громова јакијех, који говоре: алилуја! јер царује Господ Бог сведржитељ.

And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying, "Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!


Да се радујемо и веселимо, и да дамо славу њему; јер дође свадба јагњетова, и жена његова приправила се;

"Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready."


И дано јој би да се обуче у свилу чисту и бијелу: јер је свила правда светијех.

And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.


И рече ми: напиши: благо онима који су позвани на вечеру свадбе јагњетове. И рече ми: ове су ријечи истините Божије.

Then he said to me, "Write: 'Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!' "And he said to me, "These are the true sayings of God."


И паднувши пред ногама његовима поклоних му се; и рече ми: гле, немој, ја сам слуга као и ти и браћа твоја која имају свједочанство Исусово. Богу се поклони; јер је свједочанство Исусово Дух Пророштва.

And I fell at his feet to worship him. But he said to me, "See that you do not do that! I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."


И видјех небо отворено, и гле, коњ бијел, и који сјеђаше на њему зове се вјеран и истинит, и суди по правди и војује.

Then I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.


А очи су му као пламен огњени, и на глави његовој круне многе, и имаше име написано, којега нико не зна до он сам.

His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.


И бјеше обучен у хаљину црвену од крви, и име се његово зове: ријеч Божија.

He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.


И војске небеске иђаху за њим на коњима бијелијем, обучене у свилу бијелу и чисту.

And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.


И из уста његовијех изиђе мач оштар, да њиме побије незнабошце; и он ће их пасти с палицом гвозденом; и он гази кацу вина и срдње и гњева Бога сведржитеља.

Now out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should strike the nations. And He Himself will rule them with a rod of iron. He Himself treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.


И има на хаљини и на стегну своме име написано: цар над царевима и господар над господарима.

And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.


И видјех једнога анђела гдје стоји на сунцу и повика гласом великијем говорећи свима птицама које лете испод неба: дођите и скупите се на велику вечеру Божију,

Then I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, "Come and gather together for the supper of the great God,


Да једете меса од царева, и меса од војвода, и меса од јунака, и меса од коња и од онијех који сједе на њима, и меса од свију слободњака и робова, и од малијех и од великијех.

"that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, free and slave, both small and great."


И видјех звијер и цареве земаљске и војнике њихове скупљене да се побију с онијем што сједи на коњу и с војскама његовијем.

And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.


И би ухваћена звијер, и с њом лажни пророк који учини пред њом знаке којима превари оне који примише жиг звијерин и који се поклањају икони њезиној: живи бише бачени обоје у језеро огњено, које гори сумпором.

Then the beast was captured, and with him the false prophet who worked signs in his presence, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone.


А остали побијени бише мачем онога што сједи на коњу, који изиђе из уста његовијех: и све се птице наситише од меса њихова.

And the rest were killed with the sword which proceeded from the mouth of Him who sat on the horse. And all the birds were filled with their flesh.

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe