Књига Исуса Навина

Послушајте


Исус Навин, глава 8


Иза тога рече Господ Исусу: не бој се и не плаши се; узми са собом сав народ што је за бој, па устани и иди на Гај; ево предадох ти у руке цара Гајскога и народ његов и град његов и земљу његову.

Then the LORD said to Joshua: "Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.


И учини с Гајем и царем његовијем како си учинио с Јерихоном и његовијем царем; али плијен из њега и стоку његову разграбите за се. Намјести засједу иза града.

"And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it."


И уста Исус и сав народ што бјеше за бој, да иду на Гај; и изабра Исус тридесет тисућа јунака, и посла их ноћу;

So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.

Tweet thisPost on Facebook

И заповједи им говорећи: гледајте ви који ћете бити у засједи иза града, да не будете врло далеко од града, него будите сви готови.

And he commanded them, saying: "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.


А ја и сав народ што је са мном примакнућемо се ка граду; па кад они изиду пред нас, ми ћемо као и прије побјећи испред њих.

"Then I and all the people who are with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.


Те ће они поћи за нама докле их не одвојимо од града, јер ће рећи: бјеже испред нас као и прије. И ми ћемо бјежати испред њих.

"For they will come out after us till we have drawn them from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' Therefore we will flee before them.

Tweet thisPost on Facebook

Тада ви изидите из засједе и истјерајте из града што буде остало. Јер ће вам га дати Господ Бог ваш у руке.

"Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.

Tweet thisPost on Facebook

А кад узмете град, запалите га огњем; по ријечи Господњој учините. Ето, заповједио сам вам.

"And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the LORD you shall do. See, I have commanded you."


Тако их посла Исус, и они отидоше у засједу, и стадоше између Ветиља и Гаја, са запада Гају; а Исус преноћи ону ноћ међу народом.

Joshua therefore sent them out; and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.

Tweet thisPost on Facebook

А ујутру уста Исус рано и преброји народ, па пође са старјешинама Израиљевијем пред народом на Гај.

Then Joshua rose up early in the morning and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.


И сва војска што бјеше с њим пође и примакавши се дођоше према граду и стадоше у око са сјевера Гају; а бијаше долина између њих и Гаја.

And all the people of war who were with him went up and drew near; and they came before the city and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between them and Ai.

Tweet thisPost on Facebook

И узе око пет тисућа људи, и намјести их у засједу између Ветиља и Гаја, са запада граду Гају.

So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.


И кад се намјести сав народ, сва војска, што бијаше са сјевера граду и што бијаше у засједи са запада граду, изиде Исус ону ноћ усред долине.

And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

Tweet thisPost on Facebook

И кад то видје цар Гајски, људи у граду похитјеше и уранише; и изидоше онај час у поље пред Израиља у бој, цар и сав народ његов. А не знађаше да има засједа за њим иза града.

Now it happened, when the king of Ai saw it, that the men of the city hastened and rose early and went out against Israel to battle, he and all his people, at an appointed place before the plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.


Тада Исус и сав Израиљ, као да их побише, нагоше бјежати к пустињи.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.


А они сазваше сав народ што бјеше у граду да их тјерају. И тјераше Исуса, и одвојише се од свога града.

So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.


И не оста нико у Гају ни у Ветиљу да не пође за Израиљем; и оставише град отворен, и тјераху Израиља.

There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.

Tweet thisPost on Facebook

Уништење Гаја

Тада рече Господ Исусу: дигни заставу што ти је у руци према Гају, јер ћу ти га дати у руке. И подиже Исус заставу што му бјеше у руци према граду.

Уништење Гаја

Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.


А они што бијаху у засједи одмах усташе са својега мјеста, и потрчаше чим он подиже руку своју, и уђоше у град и узеше га, и брзо запалише град огњем.

So those in ambush arose quickly out of their place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and took it, and hastened to set the city on fire.

Tweet thisPost on Facebook

А кад се Гајани обазреше, а то дим од града дизаше се до неба, и не имаху куда бјежати ни тамо ни амо; а народ који бјежаше у пустињу поврати се на оне који га тјераху.

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and behold, the smoke of the city ascended to heaven. So they had no power to flee this way or that way, and the people who had fled to the wilderness turned back on the pursuers.


И Исус и сав Израиљ видјевши да је засједа њихова узела град и гдје се диже дим од града, вратише се и ударише на Гајане.

Now when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai.

Tweet thisPost on Facebook

А они из града изидоше пред њих, те бијаху међу Израиљцима одовуд и одонуд, и побише их тако да ниједан не оста жив нити утече.

Then the others came out of the city against them; so they were caught in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them down, so that they let none of them remain or escape.


А цара Гајскога ухватише жива и доведоше к Исусу.

But the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

Tweet thisPost on Facebook

А кад побише Израиљци све Гајане у пољу, у пустињи, куда их гонише, и падоше сви од оштрога мача, те се истријебише, онда се вратише сви Израиљци у Гај, и исјекоше што још бјеше у њему оштријем мачем.

And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they pursued them, and when they all had fallen by the edge of the sword until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.

Tweet thisPost on Facebook

А свијех што изгибоше онај дан, и људи и жена, бјеше дванаест тисућа, самијех Гајана.

So it was that all who fell that day, both men and women, were twelve thousand--all the people of Ai.

Tweet thisPost on Facebook

И Исус не спусти руке своје, коју бјеше подигао са заставом, докле не побише све становнике Гајске.

For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

Tweet thisPost on Facebook

Само стоку и плијен из града онога разграбише Израиљци за се, као што бјеше Господ заповједио Исусу.

Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.


И Исус спали Гај, и обрати га у гомилу вјечну, и у пустош до данашњега дана.

So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.


А цара Гајскога објеси на дрво и остави до вечера; а о заходу сунчаном заповиједи Исус те скидоше тијело његово с дрвета и бацише пред врата градска, и набацаше на њ велику гомилу камења, која стоји и данас.

And the king of Ai he hanged on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his corpse down from the tree, cast it at the entrance of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones that remains to this day.


Тада Исус начини олтар Господу Богу Израиљеву на гори Евалу,

Now Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,


Као што бјеше заповједио Мојсије слуга Господњи синовима Израиљевим, као што пише у књизи закона Мојсијева, олтар од цијелога камења, преко којега није превучено гвожђе; и принесоше на њему жртве паљенице Господу, и принесоше жртве захвалне.

as Moses the servant of the LORD had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: "an altar of whole stones over which no man has wielded any iron tool." And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.


И преписа ондје на камењу закон Мојсијев, који је написао синовима Израиљевијем.

And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.


И сав Израиљ и старјешине његове и управитељи и судије његове стадоше с обје стране ковчега, према свештеницима Левитима, који ношаху ковчег завјета Господњега, и странац и домородац; половина према гори Гаризину а половина према гори Евалу, као што бјеше заповједио Мојсије слуга Господњи да благослови народ Израиљев најприје.

Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.


И потом прочита све ријечи закона, благослов и проклетство, све како је написано у књизи закона.

And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law.


Не би ни једне ријечи од свега што је Мојсије написао, које не прочита Исус пред свијем збором Израиљевим, и женама и дјецом и странцима који иђаху међу њима.

There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.







This goes to iframe