Књига Исуса Навина

Послушајте


Исус Навин, глава 5


А кад чуше сви цареви Аморејски, који бијаху с ову страну Јордана к западу, и сви цареви Ханански, који бијаху покрај мора, да је Господ осушио Јордан пред синовима Израиљевијем докле пријеђоше, растопи се срце у њима и неста у њима јунаштва од страха синова Израиљевијех.

So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.


У то вријеме рече Господ Исусу: начини оштре ноже, и обрежи опет синове Израиљеве.

At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time."

Tweet thisPost on Facebook

И начини Исус оштре ноже, и обреза синове Израиљеве на брдашцу Аралоту.

So Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.

Tweet thisPost on Facebook

А ово је узрок зашто их Исус обреза: сав народ што изиде из Мисира, све мушкиње, сви људи војници помријеше у пустињи на путу, пошто изидоше из Мисира;

And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.


Јер бјеше обрезан сав народ који изиде, али не обрезаше никога у народу који се роди у пустињи на путу, пошто изидоше из Мисира.

For all the people who came out had been circumcised, but all the people who were born in the wilderness on the way as they came out of Egypt had not been circumcised.

Tweet thisPost on Facebook

Јер четрдесет година иђаху синови Израиљеви по пустињи докле не помрије сав народ, људи војници, што изидоше из Мисира, јер не слушаше гласа Господњега, те им се закле Господ да им неће дати да виде земљу, за коју се заклео Господ оцима њиховијем да ће нам је дати, земљу, гдје тече млијеко и мед;

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people who were men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of the LORD--to whom the LORD swore that He would not show them the land which the LORD had sworn to their fathers that He would give us, "a land flowing with milk and honey."


И на мјесто њихово подиже синове њихове; њих обреза Исус, јер бијаху необрезани, јер их не обрезаше на путу.

So Joshua circumcised their sons whom He raised up in their place; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.


А кад се сав народ обреза, осташе на својем мјесту у околу докле не оздравише.

So it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp till they were healed.


Тада рече Господ Исусу: данас скидох с вас срамоту Мисирску. И прозва се оно мјесто Галгал до данашњега дана.

Then the LORD said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.


И синови Израиљеви стојећи у околу у Галгалу, славише пасху четрнаестог дана онога мјесеца увече у пољу Јерихонском.

So the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at twilight on the plains of Jericho.


И сјутрадан послије пасхе једоше од жита оне земље хљебове пријесне и зрна пржена, исти дан.

And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain on the very same day.


И преста мана сјутрадан пошто једоше жита оне земље, и већ више не имаше мане синови Израиљеви, него једоше од рода земље Хананске оне године.

Now the manna ceased on the day after they had eaten the produce of the land; and the children of Israel no longer had manna, but they ate the food of the land of Canaan that year.


И кад Исус бијаше код Јерихона, подиже очи своје и погледа, а то човјек стоји према њему с голијем мачем у руци. И приступи к њему Исус и рече му: јеси ли наш или наших непријатеља?

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, "Are You for us or for our adversaries?"


А он рече: нијесам; него сам војвода војске Господње, сада дођох. И Исус паде ничице на земљу, и поклони се, и рече му: шта заповиједа господар мој слузи својему?

So He said, "No, but as Commander of the army of the LORD I have now come." And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, "What does my LORD say to His servant?"


Војвода војске Господње

А војвода војске Господње рече Исусу: изуј обућу с ногу својих, јер је мјесто гдје стојиш свето. И учини Исус тако.

Војвода војске Господње

Then the Commander of the Lord's army said to Joshua, "Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy." And Joshua did so.







This goes to iframe