Књига Исуса Навина

Послушајте


Исус Навин, глава 4


А кад сав народ пријеђе преко Јордана, рече Господ Исусу говорећи:

And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying:


Изберите из народа дванаест људи, по једнога човјека из свакога племена,

"Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,


И заповједите им и реците: узмите одавде, исред Јордана, с мјеста гдје стоје ногама својим свештеници, дванаест камена, и однесите их са собом, и метните их ондје гдје ћете ноћас ноћити.

"and command them, saying, 'Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.' "


Тада дозва Исус дванаест људи, које бјеше одредио између синова Израиљевих, по једнога човјека из свакога племена.

Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from every tribe;

Tweet thisPost on Facebook

И рече им Исус: идите пред ковчег Господа Бога својега усред Јордана, и узмите сваки по један камен на раме своје, према броју племена синова Израиљевијех,

and Joshua said to them: "Cross over before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,

Tweet thisPost on Facebook

Да буде знак међу вама. Кад вас послије запитају синови ваши говорећи: шта ће вам то камење?

"that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, 'What do these stones mean to you?'


Реците им: јер се вода у Јордану раступи пред ковчегом завјета Господњега, кад прелажаше преко Јордана, раступи се вода у Јордану, и ово је камење спомен синовима Израиљевим довијека.

"Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever."


И учинише синови Израиљеви како заповједи Исус; и узеше дванаест камена исред Јордана, како бјеше рекао Господ Исусу, према броју племена синова Израиљевих; и однесоше их са собом на ноћиште, и метнуше их ондје.

And the children of Israel did so, just as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of the Jordan, as the LORD had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.

Tweet thisPost on Facebook

А и усред Јордана постави Исус дванаест камена на мјесту гдје стајаху ногама својим свештеници носећи ковчег завјетни, и ондје осташе до данас.

Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.


Свештеници пак који ношаху ковчег стајаху усред Јордана докле се не сврши све што бјеше Господ заповједио Исусу да каже народу, сасвијем како бјеше Мојсије заповједио Исусу. И народ похитје и пријеђе.

So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the LORD had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hastened and crossed over.

Tweet thisPost on Facebook

А кад пријеђе сав народ, онда пријеђе и ковчег Господњи и свештеници, а народ гледаше.

Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the LORD and the priests crossed over in the presence of the people.

Tweet thisPost on Facebook

Пријеђоше и синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијина под оружјем пред синовима Израиљевим, као што им бјеше казао Мојсије.

And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.


Око четрдесет тисућа наоружанијех пријеђоше пред Господом преко Јордана на бој у поље Јерихонско.

About forty thousand prepared for war crossed over before the LORD for battle, to the plains of Jericho.


Тај дан узвиси Господ Исуса пред свијем Израиљем; и бојаху га се, као што су се бојали Мојсија, свега вијека његова.

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.


И рече Господ Исусу говорећи:

Then the LORD spoke to Joshua, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Заповједи свештеницима који носе ковчег од сведочанства нека изиду из Јордана.

"Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan."


И заповједи Исус свештеницима говорећи: изидите из Јордана.

Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."

Tweet thisPost on Facebook

А чим свештеници који ношаху ковчег завјета Господњега изидоше исред Јордана, и стадоше на сухо ногом својом свештеници, одмах се поврати вода у Јордану на мјесто своје, и потече као и прије поврх свијех брегова својих.

And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as before.


А изиде народ из Јордана десетога дана првога мјесеца, и стадоше у око у Галгалу, с истока Јерихону.

Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.


А онијех дванаест камена, што изнесоше из Јордана, постави Исус у Галгалу,

And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.


И рече синовима Израиљевим говорећи: кад унапредак запитају синови ваши оце своје говорећи: шта ће то камење?

Then he spoke to the children of Israel, saying: "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'

Tweet thisPost on Facebook

Тада обавијестите синове своје, и реците им: сухим пријеђе Израиљ преко овога Јордана.

"then you shall let your children know, saying, 'Israel crossed over this Jordan on dry land';

Tweet thisPost on Facebook

Јер Господ Бог ваш осуши Јордан пред вама докле пријеђосте, као што је учинио Господ Бог ваш од Црвенога Мора осушивши га пред нама докле пријеђосмо;

"for the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,


Да би познали сви народи на земљи да је рука Господња крјепка, да бисте се свагда бојали Господа Бога својега.

"that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty, that you may fear the LORD your God forever."







This goes to iframe