Јеврејима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Јеврејима, глава 6


Зато да оставимо почетак Христове науке и да се дамо на савршенство: да не постављамо опет темеља покајања од мртвијех дјела, и вјере у Бога,

Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,


Науке крштења, и метања руку, и васкрсенија мртвијех, и суда вјечнога.

of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.


И ово ћемо учинити ако Бог допусти.

And this we will do if God permits.


Јер није могуће оне који су једном просвијетљени, окусили дара небескога, постали заједничари Духа светога,

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,


И окусили добре ријечи Божије, и силе онога свијета, и отпали,

and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,

Tweet thisPost on Facebook

Опет обновити на покајање, јер сами себи наново распињу и руже сина Божијега.

if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.


Јер земља која пије дажд што често на њу пада, и која рађа поврће добро онима који је раде, прима благослов од Бога;

For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;


А која износи трње и чичак, непотребна је и клетве близу, која се најпослије сажеже.

but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.

Tweet thisPost on Facebook

Али од вас, љубазни, надамо се бољему и што се држи спасенија, ако и говоримо тако.

But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.

Tweet thisPost on Facebook

Јер Бог није неправедан да заборави дјело ваше и труд љубави коју показасте у име његово, послуживши светима и служећи.

For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.


Али желимо да сваки од вас покаже то исто старање да се над одржи тврдо до самога краја;

And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,


Да не будете љениви, него да се угледате на оне који вјером и трпљењем добијају обећања.

that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.


Јер кад Бог Аврааму обећа, не имајући ничим већијем да се закуне, закле се собом,

For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,


Говорећи: заиста благосиљајући благословићу те, и умножавајући умножићу те.

saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."

Tweet thisPost on Facebook

И тако трпећи дуго, доби обећање.

And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

Tweet thisPost on Facebook

Јер се људи већијем куну, и свакој њиховој свађи свршетак је заклетва за потврђење.

For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.


Зато и Бог кад шћаше нашљедницима обећања обилније да покаже тврђу савјета својега, учини посредника клетву:

Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,


Да би у двјема непоколебљивијем стварима, у којима Богу није могуће слагати, имали јаку утјеху ми који смо прибјегли да се ухватимо за над који нам је дан,

that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.


Који имамо као тврд и поуздан ленгер душе, који улази и за најдаље завјесе,

This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,


Гдје Исус уђе напријед за нас, поставши поглавар свештенички довијека по реду Мелхиседекову.

where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.







This goes to iframe