Филимону посланица (светог апостола Павла )

Послушајте



Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазноме и помагачу нашему,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,


И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашему другару у војевању, и домашњој твојој цркви:

to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:


Благодат вам и мир од Бога оца нашега, и Господа Исуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.


Захваљујем Богу својему спомињући те свагда у молитвама својима,

I thank my God, making mention of you always in my prayers,


Чувши љубав твоју и вјеру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:

hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,


Да твоја вјера, коју имамо заједно, буде силна у познању свакога добра, које имате у Христу Исусу.

that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.


Јер имам велику радост и утјеху ради љубави твоје, што срца светијех починуше кроза те, брате!

For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.


Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповиједам што је потребно,

Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,


Али опет молим љубави ради, ја који сам такови као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;

yet for love's sake I rather appeal to you-- being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ--

Tweet thisPost on Facebook

Молимо те за својега сина Онисима, којега родих у оковима својима;

I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,


Који је теби негда био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, којега послах теби натраг;

who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

Tweet thisPost on Facebook

А ти га, то јест, моје срце прими.

I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

Tweet thisPost on Facebook

Ја га шћадијах да задржим код себе, да ми мјесто тебе послужи у оковима јеванђеља;

whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.


Али без твоје воље не хтједох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.

But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.


Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко вријеме да га добијеш вјечно,

For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,


Не више као роба, него више од роба, брата љубазнога, а особито мени, акамоли теби, и по тијелу и у Господу.

no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.


Ако дакле држиш мене за својега другара, прими њега као мене.

If then you count me as a partner, receive him as you would me.


Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.

But if he has wronged you or owes you anything, put that on my account.

Tweet thisPost on Facebook

Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не речем да си и сам себе мени дужан.

I, Paul, am writing with my own hand. I will repay--not to mention to you that you owe me even your own self besides.


Да брате! да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Tweet thisPost on Facebook

Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.


А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.

But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.


Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.


Благодат Господа нашега Исуса Христа са духом вашијем. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe