Солуњанима посланица друга (светог апостола Павла )



2. Солуњанима, глава 3


Даље, браћо, молите се Богу за нас да ријеч Господња трчи, и да се слави као и међу вама;

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, just as it is with you,

Tweet thisPost on Facebook

И да се избавимо од беспутнијех и злијех људи: јер вјера није свију.

and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

Tweet thisPost on Facebook

А Господ је вјеран, који ће вас утврдити и сачувати ода зла.

But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.


А уздамо се у Господа за вас да оно што вам заповиједамо и чините и чинићете.

And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

Tweet thisPost on Facebook

А Господ да управи срца ваша на љубав Божију и на трпљење Христово.

Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.


Заповједамо вам пак, браћо, у име Господа нашега Исуса Христа, да се одвојите од свакога брата који живи неуредно, а не по уредби коју примише од нас.

But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.


Јер сами знате како треба да се угледате на нас, јер не живљесмо неуредно међу вама,

For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;


Нити забадава хљеб једосмо у кога, него у труду и у послу, дан и ноћ радећи, да не будемо на досаду никоме од вас.

nor did we eat anyone's bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,


Не као да немамо власти, него да себе дамо вама за углед, да будете као и ми.

not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.


Јер кад бијасмо у вас, ово вам заповиједасмо да ако ко неће да ради да и не једе.

For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.


Јер чујемо да неки неуредно живе међу вама, ништа не радећи, него окрајче и мијешају се у туђе послове.

For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.


Таковима заповиједамо и молимо их у Господу нашему Исусу Христу да мирно радећи свој хљеб једу.

Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.


А вама, браћо, да не дотужи добро чинити.

But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

Tweet thisPost on Facebook

А ако ко не послуша ријечи наше, онога посланицом назначите, и не мијешајте се с њима, да се посрами.

And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.


Али га не држите као непријатеља, него га свјетујте као брата.

Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.


А сам Господ мира да вам да мир свагда у сваком догађају. Господ са свима вама.

Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

Tweet thisPost on Facebook

Поздрав мојом руком Павловом, које је знак у свакој посланици, овако пишем:

The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

Tweet thisPost on Facebook

Благодат Господа нашега Исуса Христа са свима вама. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe