Колошанима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Глава 1


Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

Tweet thisPost on Facebook

Светима који су у Колосима и вјерној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.


Захваљујемо Богу и оцу Господа својега Исуса Христа, молећи се свагда за вас,

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Tweet thisPost on Facebook

Чувши вјеру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;


За над остављени вама на небесима, за који напријед чусте у ријечи истине јеванђеља,

because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,


Које је у вама, као и у свему свијету, и плодно је и расте, као и у вама, од онога дана како чусте и разумјесте благодат Божију у истини,

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;


Као што и дознасте од Епафраса, љубазнога нашег другара у служењу, који је за вас вјерни слуга Христов,

as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,


Који нам и јави вашу љубав у духу.

who also declared to us your love in the Spirit.


Тога ради и ми од онога дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље његове у свакој премудрости и разуму духовноме,

For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;


Да живите пристојно Богу на свако угађање и у свакоме добром дјелу да будете плодни, и да растете у познању Божијему,

that you may have a walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;


Јачајући сваком снагом по сили славе његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;

strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;


Захваљујући Богу и оцу, који нас призва у дијел нашљедства светијех у видјелу;

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.


Који нас избави од власти тамне, и премјести нас у царство сина љубави своје,

He has delivered us from the power of darkness and translated us into the kingdom of the Son of His love,


У коме имамо избављење крвљу његовом и опроштење гријеха;

in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.

Tweet thisPost on Facebook

Који је обличје Бога што се не види, који је рођен прије сваке твари.

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.


Јер кроз њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били пријестоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза њ и за њ сазда.

For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.


И он је прије свега, и све је у њему.

And He is before all things, and in Him all things consist.


И он је глава тијелу цркве, који је почетак и прворођени из мртвијех, да буде он у свему први;

And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.


Јер би воља очина да се у њ усели сва пунина,

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,


И кроза њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста његова, кроз њ све, било на земљи или на небу.

and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.

Tweet thisPost on Facebook

И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злијем дјелима,

And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled

Tweet thisPost on Facebook

А сад вас примири у тијелу меса његова смрћу његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;

in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and irreproachable in His sight--


Ако само останете у вјери утемељени и тврди, и непокретни од нада јеванђеља, које чусте, које је проповиједано свој твари под небом, којему ја Павле постадох слуга.

if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.


Сад се радујем у својему страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христовијех на тијелу својему за тијело његово које је црква,

I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,


Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним ријеч Божију,

of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,

Tweet thisPost on Facebook

Тајну која је била сакривена од постања свијета и нараштаја, а сад се јави светима његовијем,

the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.


Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, над славе;

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.


Којега ми проповиједамо свјетујући свакога човјека, и учећи свакој премудрости, да покажемо свакога човјека савршена у Христу Исусу.

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Tweet thisPost on Facebook

Зашто се и трудим и борим по његовој моћи која у мени силно чини.

To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.







This goes to iframe