Филибљанима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Филибљанима, глава 4


Зато, браћо моја љубазна и пожељна, радости и вијенче мој! тако стојте у Господу, љубазни.

Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.


Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,

I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Tweet thisPost on Facebook

Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојима, којијех су имена у књизи живота.

And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.


Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.

Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

Tweet thisPost on Facebook

Кротост ваша да буде позната свијем људима.

Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.


Господ је близу. Не брините се ни за што него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;


И мир Божиј, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.

and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.


А даље, браћо моја, што је год истинито, што је год поштено, што је год праведно, што је год пречисто, што је год прељубазно, што је год славно, и још ако има која добродјетељ, и ако има која похвала, то мислите,

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy--meditate on these things.

Tweet thisPost on Facebook

Што и научисте, и примисте, и чусте, и видјесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.

The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.

Tweet thisPost on Facebook

Обрадовах се пак врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгоднијем временом задржасте.

But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.


Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан онијем у чему сам.

Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:


Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.

I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.


Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.

I can do all things through Christ who strengthens me.


Али добро учинисте што се примисте моје невоље.

Nevertheless you have done well that you shared in my distress.


А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Маћедоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једнијех;

Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.


Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.

For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.


Не као да тражим дара, него тражим плода који се множи на корист вашу.

Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.


А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита што сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.

Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.


А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству својему у слави, у Христу Исусу.

And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.


А Богу и оцу нашему слава ва вијек вијека. Амин.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.

Tweet thisPost on Facebook

Поздравите свакога светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Tweet thisPost on Facebook

Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесарева.

All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.


Благодат Господа нашега Исуса Христа са свима вама. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe