Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 25


Кад је распра међу људима, па дођу на суд да им суде, тада правога нека оправдају а кривога нека осуде.

"If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,

Tweet thisPost on Facebook

И ако криви заслужује бој, тада судија нека заповједи да га повале и бију пред њим, на број према кривици његовој.

"then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.


До четрдесет удараца нека заповједи да му ударе, не више, да се не би поништио брат твој у твојим очима, кад би му се ударило више удараца.

"Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.


Немој завезати уста волу кад врше.

"You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.


Кад браћа живе заједно па умре један од њих без дјеце, онда жена умрлога да се не уда из куће за другога; брат његов нека отиде к њој и узме је за жену и учини јој дужност дјеверску.

"If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family; her husband's brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband's brother to her.


И први син којега она роди нека се назове именом брата његова умрлога, да не погине име његово у Израиљу.

"And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.


Ако ли онај човјек не би хтио узети снахе своје, онда снаха његова нека дође на врата пред старјешине, и рече: неће дјевер мој да подигне брату својему сјемена у Израиљу, неће да ми учини дужности дјеверске.

"But if the man does not want to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, 'My husband's brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband's brother.'


Тада нека га дозову старјешине мјеста онога и разговоре се с њим; па ако се он упре и рече: нећу да је узмем;

"Then the elders of his city shall call him and speak to him; and if he stands firm and says, 'I do not want to take her,'

Tweet thisPost on Facebook

Онда нека приступи к њему снаха његова пред старјешинама, и нека му изује обућу с ноге његове и пљуне му у лице, и проговоривши нека рече: тако ваља да буде човјеку који неће да зида куће брата својега.

"then his brother's wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, 'So shall it be done to the man who will not build up his brother's house.'


И он нека се зове у Израиљу: дом босога.

"And his name shall be called in Israel, 'The house of him who had his sandal removed.'


Ако би се свадили људи, један с другим, па би дошла жена једнога да отме мужа својега из руке другога који га бије, и пруживши руку своју ухватила би га за мошнице,

"If two men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,

Tweet thisPost on Facebook

Отсијеци јој руку; нека не жали око твоје.

"then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.


Немој имати у торби својој двојаку мјеру, велику и малу.

"You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.


Немој имати у кући својој двојаку ефу, велику и малу.

"You shall not have in your house differing measures, a large and a small.

Tweet thisPost on Facebook

Мјера потпуна и права нека ти је; ефа потпуна и права нека ти је, да би ти се продуљили дани твоји у земљи коју ти даје Господ Бог твој.

"You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the LORD your God is giving you.


Јер је гад пред Господом Богом твојим ко год чини тако, ко год чини криво.

"For all who do such things, and all who behave unrighteously, are an abomination to the LORD your God.


Опомињи се шта ти је учинио Амалик на путу кад иђасте из Мисира,

"Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,


Како те дочека на путу и поби на крају све уморне који иђаху за тобом, кад си био сустао и изнемогао, и не боја се Бога.

"how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.


Зато кад те Господ Бог твој смири од свијех непријатеља твојих унаоколо у земљи коју ти даје Господ Бог твој да је наслиједиш, тада затри спомен Амалику под небом; не заборави.

"Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.







This goes to iframe