Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 23


У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.

"He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the congregation of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

У сабор Господњи да не улази копиле, ни десето кољено његово да не улази у сабор Господњи.

"One of illegitimate birth shall not enter the congregation of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the congregation of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Ни Амонац ни Моавац да не улази у сабор Господњи, ни десето кољено њихово, да не улази у сабор Господњи довијека.

"An Ammonite or Moabite shall not enter the congregation of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the congregation of the LORD forever,


Зато што не изидоше пред вас с хљебом и водом на путу кад сте ишли из Мисира, и што најмише за новце на вас Валама сина Веорова из Феторе у Месопотамији да те прокуне,

"because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.


Премда не хтје Господ Бог твој послушати Валама, него ти Господ Бог твој обрати проклетство у благослов, јер те милова Господ Бог твој.

"Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.


Не тражи мира њихова ни добра њихова нигда за свога вијека.

"You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.


Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.

"You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.


Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.

"The children of the third generation born to them may enter the congregation of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.

"When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.

Tweet thisPost on Facebook

Ако се међу вама ко оскврни од чега што му се ноћу догоди, нека изиде иза окола и не улази у око.

"If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.


А пред вече нека се опере водом, па кад сунце зађе нека уђе у око.

"But it shall be, when evening comes, that he shall wash himself with water; and when the sun sets, he may come into the camp again.

Tweet thisPost on Facebook

И имај мјесто иза окола гдје ћеш излазити напоље.

"Also you shall have a place outside the camp, where you may go out;

Tweet thisPost on Facebook

И имај лопатицу у оправи својој, па кад изидеш напоље, закопај њом, а кад пођеш натраг, загрни нечист своју.

"and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.

Tweet thisPost on Facebook

Јер Господ Бог твој иде усред окола твојега да те избави и да ти преда непријатеље твоје; зато нека је око твој свет, да не види у тебе никакве нечистоте, да се не би одвратио од тебе.

"For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you.


Немој издати слуге господару његову, који утече к теби од господара својега;

"You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.


Него нека остане код тебе, усред тебе, у мјесту које избере у којем граду твом, гдје му буде драго; немој га цвијелити.

"He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.


Да не буде курве између кћери Израиљевијех, ни аџувана између синова Израиљевих.

"There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.


Не носи у дом Господа Бога својега ни по каком завјету плате курвине ни цијене од пса, јер је обоје гад пред Господом Богом твојим.

"You shall not bring the hire of a harlot or the price of a dog to the house of the LORD your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the LORD your God.


Не даји на добит брату својему ни новаца ни хране нити ишта што се даје на добит.

"You shall not charge interest to your brother--interest on money or food or anything that is lent out at interest.


Странцу подај на добит, али брату својему немој давати на добит, да би те благословио Господ Бог твој у свему зашто се прихватиш руком својом у земљи у коју идеш да је наслиједиш.

"To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the LORD your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.


Кад учиниш завјет Господу Богу својему, не оклијевај испунити га, јер ће га тражити од тебе Господ Бог твој, и биће на теби гријех.

"When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it; for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin to you.


Ако ли се не завјетујеш, неће бити на теби гријеха.

"But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.

Tweet thisPost on Facebook

Што ти изиде из уста, оно држи и учини, као што завјетујеш Господу Богу својему драговољно, што изречеш устима својим.

"That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.


Кад уђеш у виноград ближњега својега, можеш јести грожђа по вољи док се наситиш; али га не мећи у суд свој.

"When you come into your neighbor's vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container.

Tweet thisPost on Facebook

Кад уђеш у усјев ближњега својега, можеш тргати класје руком својом; али да не зажњеш српом у усјев ближњега својега.

"When you come into your neighbor's standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain.







This goes to iframe