Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 22


Кад видиш вола или овцу брата својега гдје лута, немој проћи мимо њих, него их одведи брату својему.

"You shall not see your brother's ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.


Ако ли ти брат твој није близу или га не знаш, одведи их својој кући нека буду код тебе докле их не потражи брат твој, и тада му их врати.

"And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.

Tweet thisPost on Facebook

Тако учини и с магарцем његовијем и с хаљином његовом; и тако учини са сваком стварју брата својега изгубљеном, кад је изгуби а ти је нађеш, немој проћи мимо њу.

"You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother's, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.

Tweet thisPost on Facebook

Кад видиш магарца или вола брата својега гдје је пао на путу, немој их проћи, него их подигни с њим.

"You shall not see your brother's donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.

Tweet thisPost on Facebook

Жена да не носи мушкога одијела нити човјек да се облачи у женске хаљине, јер је гад пред Господом Богом твојим ко год тако чини.

"A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman's garment, for all who do so are an abomination to the LORD your God.


Кад наиђеш путем на гнијездо птичије, на дрвету или на земљи, са птићима или са јајцима, а мајка лежи на птићима или на јајцима, немој узети мајке с птићима.

"If a bird's nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;


Него пусти мајку а птиће узми, да би ти добро било и да би ти се продуљили дани.

"you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.


Кад градиш нову кућу, начини ограду око стрехе своје, да не би навукао крви на дом свој, кад би ко пао с њега.

"When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring bloodguiltiness on your house if anyone falls from it.


Не сиј у винограду својем другога сјемена да не би оскврнио и род од сјемена које посијеш и род виноградски.

"You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.


Не ори на волу и на магарцу заједно.

"You shall not plow with an ox and a donkey together.


Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.

"You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.


Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.

"You shall make tassels on the four corners of the clothing with which you cover yourself.


Ко се ожени, па му жена омрзне пошто легне с њом,

"If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,


Па да прилику да се говори о њој и проспе рђав глас о њој говорећи: ожених се овом, али легавши с њом не нађох у ње дјевојаштва;

"and charges her with shameful conduct, and brings a bad name on her, and says, 'I took this woman, and when I came to her I found she was not a virgin,'

Tweet thisPost on Facebook

Тада отац дјевојчин и мати нека узму и донесу знаке дјевојаштва њезина пред старјешине града својега на врата,

"then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman's virginity to the elders of the city at the gate.

Tweet thisPost on Facebook

И нека рече отац дјевојчин старјешинама: ову кћер своју дадох овому човјеку за жену, а он мрзи на њу,

"And the young woman's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, and he detests her;

Tweet thisPost on Facebook

И даде прилику да се говори о њој рекав: не нађох у твоје кћери дјевојаштва; а ево знака дјевојаштва кћери моје. И нека разастру хаљину пред старјешинама градским.

'now he has charged her with shameful conduct, saying, "I found your daughter was not a virgin," and yet these are the evidences of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloth before the elders of the city.

Tweet thisPost on Facebook

Тада старјешине града онога нека узму мужа њезина и накарају га,

"Then the elders of that city shall take that man and punish him;


И нека га оглобе сто сикала сребра, које нека даду оцу дјевојчину зато што је изнио рђав глас на дјевојку Израиљку, и нека му буде жена; да је не може пустити док је жив.

"and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days.

Tweet thisPost on Facebook

Али ако буде оно истина, да се није нашло дјевојаштво у дјевојке,

"But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,


Тада нека изведу дјевојку на врата оца њезина, и нека је заспу камењем људи онога мјеста да погине, зато што учини срамоту у Израиљу курвавши се у дому оца својега. Тако извади зло из себе.

"then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house; so you shall put away the evil person from among you.


Ако се ко ухвати гдје лежи са женом удатом, нека се погубе обоје, човјек који је лежао са женом и жена. Тако извади зло из Израиља.

"If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die, both the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil person from Israel.


Кад дјевојка буде испрошена за кога, па је нађе когод у мјесту и облежи је,

"If a young woman who is a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,


Изведите их обоје на врата онога мјеста, и заспите их камењем да погину, дјевојку што није викала у мјесту, а човјека што је осрамотио жену ближњега својега. Тако извади зло из себе.

"then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil person from among you.


Ако ли у пољу нађе човјек дјевојку испрошену, и силом је облежи, тада да се погуби само човјек који је облежа;

"But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.


А дјевојци не чини ништа, није учинила гријеха који заслужује смрт, јер као кад ко скочи на ближњега својега и убије га, таква је и та ствар;

"But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin worthy of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter;

Tweet thisPost on Facebook

Јер нађе је у пољу, и дјевојка испрошена вика, али не би никога да је одбрани.

"for he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ко нађе дјевојку која није испрошена и ухвати је и легне с њом, и затеку се,

"If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,


Тада човјек онај који је легао с њом да да оцу дјевојчину педесет сикала сребра, и нека му она буде жена зато што је осрамоти; да је не може пустити док је жив.

"then the man who lay with her shall give to the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.

Tweet thisPost on Facebook

Нико да се не жени женом оца својега, ни да открије скута оца својега.

"A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's bed.







This goes to iframe