Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 2


Потом се вратисмо, и идосмо у пустињу к Црвеноме Мору, као што ми заповједи Господ, и обилазисмо гору Сир дуго времена.

"Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the LORD spoke to me, and we skirted Mount Seir for many days.

Tweet thisPost on Facebook

И рече ми Господ:

"And the LORD spoke to me, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Доста сте обилазили ту гору, обрните се на сјевер.

'You have skirted this mountain long enough; turn northward.

Tweet thisPost on Facebook

И заповједи народу и реци: сада ћете пријећи преко међе браће своје, синова Исавових, који живе у Сиру; и они ће вас се бојати, али се и ви добро чувајте.

'And command the people, saying, "You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.


Немојте заметати боја с њима, јер вам нећу дати земље њихове ни стопе, јер сам дао Исаву гору Сир у нашљедство.

"Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.


Јела купујте од њих за новце, и једите; и воду купујте од њих за новце, и пијте.

"You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.


Јер те је Господ Бог твој благословио у сваком послу руку твојих; и зна пут твој по овој великој пустињи, и ово четрдесет година бијаше с тобом Господ Бог твој, и ништа ти није недостајало.

"For the LORD your God has blessed you in all the work of your hand. He knows your trudging through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing." '

Tweet thisPost on Facebook

И прођосмо браћу своју, синове Исавове, који живе у Сиру, пољем од Елата и од Гесион-Гавера; и оданде савивши ударисмо преко пустиње Моавске.

"And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.


И Господ ми рече: немој пакостити Моавцима ни заметати боја с њима, јер ти нећу дати земље њихове у нашљедство; јер дадох синовима Лотовијем у нашљедство Ар.

"Then the LORD said to me, 'Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.' "


(Пређе живљаху ондје Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;

(The Emim had dwelt there in times past, a people as great and numerous and tall as the Anakim.


О њима се мислило да су дивови као и Енакими; али их Моавци зваху Емеји.

They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.

Tweet thisPost on Facebook

И Хореји живљаху пређе у Сиру, али их синови Исавови истјераше и истријебише испред себе и населише се на њихово мјесто, као што учини Израиљ у земљи својега нашљедства, које му даде Господ.)

The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the LORD gave them.)


А сада устаните и пријеђите преко потока Зареда. И пријеђосмо преко потока Зареда.

" 'Now rise and cross over the Valley of the Zered.' So we crossed over the Valley of the Zered.

Tweet thisPost on Facebook

А времена за које идосмо од Кадис-Варније па докле пријеђосмо преко потока Зареда, бјеше тридесет и осам година, докле не изумрије у околу сав онај нараштај, људи за војску, као што им се бјеше заклео Господ.

"And the time we took to come from Kadesh Barnea until we crossed over the Valley of the Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, just as the LORD had sworn to them.


Јер и рука Господња бијаше противу њих потирући их из окола докле не помријеше.

"For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.


И кад сви ти људи за војску помријеше у народу,

"So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,


Рече ми Господ говорећи:

"that the LORD spoke to me, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Ти ћеш данас пријећи преко међе Моавске код Ара;

'This day you are to cross over at Ar, the boundary of Moab.

Tweet thisPost on Facebook

И доћи ћеш близу синова Амоновијех; немој им пакостити ни заметати боја са њима, јер ти нећу дати земље Амонске у нашљедство, јер је дадох синовима Лотовим у нашљедство.

'And when you come near the people of Ammon, do not harass them or meddle with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the descendants of Lot as a possession.' "


(И за њу се мислило да је земља дивовска; у њој пређе живљаху дивови, које Амонци зваху Замзуми.

(That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,


Бијаху народ велик и јак и висок као Енакими; али их истријеби Господ испред њих, те они преузеше земљу њихову и населише се на њихово мјесто;

a people as great and numerous and tall as the Anakim. But the LORD destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,

Tweet thisPost on Facebook

Као што учини синовима Исавовијем, који живљаху у Сиру, јер истријеби Хореје испред њих, и преузеше земљу њихову и осташе на њихову мјесту до данас.

just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.


И Авеје, који живљаху у Асироту па до Газе, истријебише Кафтореји, који изађоше од Кафтора, и населише се на њихово мјесто.)

And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza--the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)


Устаните, идите и пријеђите преко потока Арнона; гле, дао сам ти у руке Сиона Аморејина цара Есевонскога и земљу његову; почни узимати нашљедство, и завојшти на њ.

" 'Rise, take your journey, and cross over the River Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.


Данас почињем задавати страх и трепет од тебе народима под цијелијем небом; који год чују за те, дрхтаће и препадаће се од тебе.

'This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.'


И послах посланике из пустиње Кедамота к Сиону цару Есевонском с мирнијем ријечима говорећи:

"And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,


Да пријеђем преко твоје земље; управо ћу путем ићи, нећу свртати ни надесно ни налијево.

'Let me pass through your land; I will keep strictly to the road, and I will turn neither to the right nor to the left.


Храну да ми дајеш за новце да једем, и воду за новце да ми дајеш да пијем, само да прођем пјешице,

'You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,


Као што ми учинише синови Исавови који живе у Сиру, и Моавци, који живе у Ару, докле не пријеђем преко Јордана у земљу коју нам даје Господ Бог наш.

'just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the LORD our God is giving us.'


Али не хтје Сион цар Есевонски пустити да прођемо кроз његову земљу, јер Господ Бог твој учини те отврдну дух његов и срце његово поста упорно, да би га предао у твоје руке, као што се види данас.

"But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.


И рече ми Господ: гледај, почех предавати теби Сиона и земљу његову; почни узимати земљу његову да је наслиједиш.

"And the LORD said to me, 'See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it, that you may inherit his land.'

Tweet thisPost on Facebook

И изиде пред нас Сион и сав народ његов на бој у Јасу.

"Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.

Tweet thisPost on Facebook

И даде нам га Господ Бог наш, и убисмо га са синовима његовијем и свијем народом његовијем.

"And the LORD our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.


И узесмо тада све градове његове, и побисмо људе по свијем тијем градовима, и жене и дјецу, не остависмо жива ниједнога.

"We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.


Само стоку заплијенисмо за се и плијен што бјеше по градовима које узесмо.

"We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.

Tweet thisPost on Facebook

Од Ароира који је на потоку Арнону, и од града који је у долини, па до Галада не бјеше града који би нам одолио: све то даде нам Господ Бог наш.

"From Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and from the city that is in the ravine, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; the LORD our God delivered all to us.


Само к земљи синова Амонових ниси приступио нити ка којему крају на потоку Јавоку, ни ка градовима у гори нити којему мјесту што је забранио Господ Бог наш.

"Only you did not go near the land of the people of Ammon, or anywhere along the River Jabbok, or to the cities of the mountains, or wherever the LORD our God had forbidden us.







This goes to iframe