Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 15


Сваке седме године опраштај.

"At the end of every seven years you shall grant a release of debts.


А опраштање да бива овако: коме је ко дужан што, нека опрости што би могао тражити од ближњега својега; нека не тражи од ближњега својега и од брата својега, јер је опраштање Господње оглашено.

"And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the Lord's release.

Tweet thisPost on Facebook

Од туђина тражи, али што би имао у брата својега, оно нека му опрости рука твоја,

"Of a foreigner you may require it; but your hand shall release what is owed by your brother,


Да не би било сиромаха међу вама, јер ће те обилно благословити Господ у земљи коју ти Господ Бог твој да у нашљедство да је твоја.

"except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance- -


Само ако добро узаслушаш глас Господа Бога својега гледајући да чиниш све ове заповијести, које ти ја заповиједам данас,

"only if you carefully obey the voice of the LORD your God, to observe with care all these commandments which I command you today.

Tweet thisPost on Facebook

Благословиће те Господ Бог твој, као што ти је казао, те ћеш давати у зајам многим народима, а ни од кога нећеш узимати у зајам, и владаћеш многим народима, а они тобом неће владати.

"For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.


Ако буде у тебе који сиромах између браће твоје у ком мјесту твом, у земљи твојој, коју ти даје Господ Бог твој, немој да ти се стврдне срце твоје и да стиснеш руку своју брату својему сиромаху.

"If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,


Него отвори руку своју и позајми му радо колико му год треба у потреби његовој.

"but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.


Чувај се да не буде какво неваљалство у срцу твом, па да речеш: близу је седма година, година опросна; и да око твоје не буде зло према брату твојему сиромаху, па да му не даш, а он зато да вапије ка Господу на те, и буде ти гријех.

"Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of release, is at hand,' and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the LORD against you, and it become sin among you.


Подај му, и нека не жали срце твоје кад му даш; јер ће за ту ствар благословити тебе Господ Бог твој у сваком послу твом и у свему за што се прихватиш руком својом.

"You shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.


Јер неће бити без сиромаха у земљи; зато ти заповиједам и кажем: отварај руку своју брату својему, невољнику и сиромаху својему у земљи својој.

"For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, 'You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.'

Tweet thisPost on Facebook

Ако ти се прода брат твој Јеврејин или Јеврејка, нека ти служи шест година, а седме године отпусти га од себе слободна.

"If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.


А кад га отпустиш од себе слободна, немој га отпустити празна.

"And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;

Tweet thisPost on Facebook

Даруј га чим између стоке своје и с гумна својега и из каце своје; подај му чим те је благословио Господ Бог твој.

"you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the LORD has blessed you with, you shall give to him.


И опомињи се да си био роб у земљи Мисирској и да те је избавио Господ Бог твој; зато ти ја заповиједам ово данас.

"You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли ти рече: нећу да идем од тебе, зато што те љуби и дом твој, јер му је добро код тебе,

"And if it happens that he says to you, 'I will not go away from you,' because he loves you and your house, since he prospers with you,


Тада узми шило и пробуши му ухо на вратима, и биће ти слуга довијека; и слушкињи својој учини тако.

"then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your maidservant you shall do likewise.

Tweet thisPost on Facebook

Немој да ти буде тешко кад га отпушташ од себе слободна, јер је двојином онолико колико најамник заслужио у тебе за шест година, да би те благословио Господ Бог твој у свему што радиш.

"It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the LORD your God will bless you in all that you do.


Све првенце у стоци својој крупној и ситној што буде мушко, посвети Господу Богу својему; не ради на првенцу од краве своје, и не стризи првенца од оваца својих.

"All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the LORD your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.


Пред Господом Богом својим једи их ти и породица твоја сваке године на мјесту које избере Господ.

"You and your household shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD chooses.


Ако ли на њему буде мана, ако буде хромо или слијепо, или која год зла мана буде на њему, не кољи га Господу Богу својему.

"But if there is any defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


У свом мјесту поједи га; и чист и нечист нека једе као срну и јелена.

"You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.


Само крви од њега не једи; пролиј је на земљу као воду.

"Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.







This goes to iframe