Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 13


Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,

"If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,


Па се збуде тај знак или чудо које ти каже, и он ти рече: хајде да идемо за другим боговима, којих не знаш, и њима да служимо,

"and the sign or the wonder of which he spoke to you comes to pass, saying, 'Let us go after other gods which you have not known, and let us serve them,'


Немој послушати што ти каже тај пророк или сањач, јер вас куша Господ Бог ваш да би се знало љубите ли Господа Бога својега из свега срца својега и све душе своје.

"you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.


За Господом Богом својим идите, и њега се бојте; његове заповијести чувајте, и глас његов слушајте, и њему служите и њега се држите.

"You shall walk after the LORD your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice, and you shall serve Him and hold fast to Him.


А онај пророк или сањач да се погуби, јер вас је наговарао да се одметнете Господа Бога својега, који вас изведе из земље Мисирске и искупи вас из куће ропске, и одвраћао од пута који ти је заповједио Господ Бог твој да идеш њим; тако истријеби зло из себе.

"But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.


Ако би те подбадао брат твој, син матере твоје, или син твој или кћи твоја, или жена твоја мила, или пријатељ твој који ти је као душа твоја, говорећи ти тајно: хајде да служимо другим боговима, којих нијеси знао ни ти ни оци твоји,

"If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, 'Let us go and serve other gods,' which you have not known, neither you nor your fathers,


Између богова других народа који су око вас, близу или далеко од тебе, од једнога краја земље до другога,

"of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,

Tweet thisPost on Facebook

Не пристај с њим нити га послушај; нека га не жали око твоје, и немој му се смиловати нити га таји,

"you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;


Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.

"but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.


Заспи га камењем да погине; јер те шћаше одвратити од Господа Бога твојега, који те је извео из земље Мисирске, из куће ропске;

"And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Tweet thisPost on Facebook

Да сав Израиљ чује и боји се, и да се више не учини тако зло међу вама.

"So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.


Ако за какав град свој, који ти Господ Бог твој да да у њему живиш, чујеш гдје говоре:

"If you hear someone in one of your cities, which the LORD your God gives you to dwell in, saying,


Изидоше људи неваљали између тебе и отпадише све који живе у граду њихову, говорећи: хајде да служимо другим боговима, којих не познајете,

'Certain corrupt men have gone out from among you and enticed the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods," gods whom you have not known,'


Тада истражи и распитај, извиди добро, па ако буде истина и доиста се учинила она гадна ствар међу вама,

"then you shall inquire, search out, and ask diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination was committed among you,


Побиј мачем све који живе у граду оном, и затри и њега и све што би у њему било, и стоку мачем побиј.

"you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword--utterly destroying it, all that is in it and its livestock, with the edge of the sword.


И сав плијен из њега скупи насред улице његове, спали огњем и онај град и сав плијен из њега Господу Богу својему, да буде гомила довијека и да се више не сазида.

"And you shall gather all its plunder into the middle of the street, and completely burn with fire the city and all its plunder, for the LORD your God; and it shall be a heap forever. It shall not be built again.


И нека ти од проклетијех ствари не прионе ништа за руку, еда би се Господ повратио од жестине гњева својега, учинио ти милост и смиловао се на те, и умножио те, као што се заклео оцима твојим,

"So none of the accursed things shall remain in your hand, that the LORD may turn from the fierceness of His anger and show you mercy, have compassion on you and multiply you, just as He swore to your fathers,


Кад слушаш глас Господа Бога својега држећи све заповијести његове, које ти ја данас заповиједам, да би чинио што је право пред Господом Богом твојим.

"because you have listened to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do what is right in the eyes of the LORD your God.







This goes to iframe