Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


5. Мојсијева, глава 10


У то вријеме рече ми Господ: истеши двије плоче од камена као што бјеху прве, и изиди к мени на гору, и начини ковчег од дрвета.

"At that time the LORD said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.


И написаћу на тијем плочама ријечи које су биле на првијем плочама што си разбио, па ћеш их метнути у ковчег.

'And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.'

Tweet thisPost on Facebook

Тако начиних ковчег од дрвета ситима, и истесах двије плоче од камена, као што бјеху прве, и изидох на гору с двјема плочама у руку.

"So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.


Мојсије прима Десет заповести од Бога

И написа на тијем плочама што бјеше прво написао, десет ријечи, које вам изговори Господ на гори исред огња на дан збора вашега; и даде ми их Господ.

Мојсије прима Десет заповести од Бога

"And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the LORD had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them to me.


И вратив се сиђох с горе, и метнух плоче у ковчег који начиних, и осташе ондје, као што ми заповједи Господ.

"Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the LORD commanded me."


А синови Израиљеви пођоше од Вирота синова Јакановијех у Мосеру. Ондје умрије Арон и ондје би погребен; а Елеазар син његов поста свештеник на његово мјесто.

(Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah. That was the place where Aaron died later, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.


Оданде отидоше у Гадгад, а од Гадгада у Јотвату, земљу гдје има много потока.

From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.


У то вријеме одвоји Господ племе Левијево да носе ковчег завјета Господњега, да стоје пред Господом и служе му и да благосиљају у име његово до данашњега дана.

At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to Him and to bless in His name, to this day.


Зато нема племе Левијево дијела ни нашљедства с браћом својом; Господ је нашљедство његово, као што му Господ Бог твој каза.

Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, just as the LORD your God promised him.)


А ја стајах на гори као прије, четрдесет дана и четрдесет ноћи; и услиши ме Господ и тада, и не хтје те Господ затрти,

"As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the LORD also heard me at that time, and the LORD chose not to destroy you.

Tweet thisPost on Facebook

Него ми рече Господ: устани и иди пред народом овијем да уђу у земљу за коју сам се заклео оцима њиховијем да ћу им је дати, и да је наслиједе.

"Then the LORD said to me, 'Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'

Tweet thisPost on Facebook

Сада дакле, Израиљу, шта иште од тебе Господ Бог твој, осим да се бојиш Господа Бога својега, да ходиш по свијем путовима његовијем и да га љубиш и служиш Господу Богу својему из свега срца својега и из све душе своје,

"And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,


Држећи заповијести Господње и уредбе његове, које ти ја данас заповиједам, да би ти било добро?

"and to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command you today for your good?

Tweet thisPost on Facebook

Гле, Господа је Бога твојега небо, и небо над небесима, земља, и све што је на њој.

"Indeed heaven and the highest heavens belong to the LORD your God, also the earth with all that is in it.


Али само твоји оци омиљеше Господу, и изабра сјеме њихово након њих, вас између свијех народа, као што се види данас.

"The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

Tweet thisPost on Facebook

Зато обрежите срце своје, и немојте више бити тврдоврати.

"Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.


Јер је Господ Бог ваш Бог над боговима и господар над господарима, Бог велики, силни и страшни, који не гледа ко је ко нити прима поклона;

"For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.


Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хљеб и одијело.

"He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.


Љубите дакле дошљака, јер сте били дошљаци у земљи Мисирској.

"Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

Tweet thisPost on Facebook

Бој се Господа Бога својега, њему служи и њега се држи, и његовијем се именом куни.

"You shall fear the LORD your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.


Он је хвала твоја и он је Бог твој, који тебе ради учини велике и страшне ствари, које видјеше очи твоје.

"He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.


Седамдесет душа бјеше отаца твојих кад сиђоше у Мисир; а сада учини ти Господ Бог твој те вас има много као звијезда небеских.

"Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the LORD your God has made you as the stars of heaven in multitude.







This goes to iframe