Пета књига Мојсијева (која се зове Закони поновљени )

Послушајте


Глава 1


Ово су ријечи које говори Мојсије свему Израиљу с ону страну Јордана, у пустињи, у пољу према Црвеноме Мору, између Фарана и Тофола и Ловона и Асирота и Дизава,

These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.


Једанаест дана хода од Хорива преко горе Сира до Кадис-Варније.

It is eleven days' journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.


А бјеше четрдесете године први дан једанаестога мјесеца, кад Мојсије каза синовима Израиљевијем све што му бјеше заповједио Господ да им каже,

Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the LORD had given him as commandments to them,


Пошто уби Сиона цара Аморејскога који живљасе у Есевону, и Ога цара Васанскога који живљаше у Астароту и у Едрајину.

after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.


С ону страну Јордана у земљи Моавској поче Мојсије казивати овај закон говорећи:

On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Господ Бог наш рече нам на Хориву говорећи: доста сте били на овој гори.

"The LORD our God spoke to us in Horeb, saying: 'You have dwelt long enough at this mountain.


Обрните се и подигните се и идите ка гори Аморејској и у сву околину њезину, у равнице и у брда и у долине, и на југ и на брегове морске, у земљу Хананску и на Ливан и до ријеке велике, ријеке Ефрата.

'Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.


Ето, дао сам вам земљу, уђите у њу, и узмите земљу, за коју се заклео Господ оцима вашим, Авраму, Исаку и Јакову, да ће им је дати и сјемену њихову након њих.

'See, I have set the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to your fathers--to Abraham, Isaac, and Jacob--to give to them and their descendants after them.'


И рекох вам онда говорећи: не могу вас носити сам.

"And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.


Господ Бог ваш умножио вас је, и ето вас данас има много као звијезда небеских.

'The LORD your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.


Господ Бог отаца ваших да вас умножи још тисућу пута више, и да вас благослови као што вам је казао.

'May the LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!


Како бих ја сам носио муке ваше, бремена ваша и распре ваше?

'How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?


Дајте из племена својих људе мудре и вјеште и познате да вам их поставим за старјешине.

'Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.'

Tweet thisPost on Facebook

Тада ми одговористе и рекосте: добро је да се учини што си казао.

"And you answered me and said, 'The thing which you have told us to do is good.'

Tweet thisPost on Facebook

Тада узевши старјешине од племена ваших, људе мудре и познате, поставих вам их за старјешине, за тисућнике и стотинаре и педесетаре и десетаре и управитеље по племенима вашим.

"So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.


И заповједих онда судијама вашим говорећи: саслушавајте распре међу браћом својом и судите право између човјека и брата његова и између дошљака који је с њим.

"Then I commanded your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.


Не гледајте ко је ко на суду, саслушајте и малога и великога, не бојте се никога, јер је суд Божји, а ствар која би вам била тешка изнесите преда ме да је чујем.

'You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man's presence, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, bring it to me, and I will hear it.'


И заповједих вам онда све што ћете чинити.

"And I commanded you at that time all the things which you should do.

Tweet thisPost on Facebook

Потом отишавши од Хорива пријеђосмо сву ону пустињу велику и страшну, коју видјесте, идући ка гори Аморејској, као што нам заповједи Господ Бог наш, и дођосмо до Кадис-Варније.

"So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the LORD our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.


Тада вам рекох: дођосте до горе Аморејске, коју нам даје Господ Бог наш.

"And I said to you, 'You have come to the mountains of the Amorites, which the LORD our God is giving us.

Tweet thisPost on Facebook

Гле, дао ти је Господ Бог твој ту земљу, иди и узми је, као што ти је рекао Господ Бог отаца твојих; не бој се, и не плаши се.

'Look, the LORD your God has set the land before you; go up and possess it, as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'


А ви сви дођосте к мени и рекосте: да пошљемо људе пред собом да нам уходе земљу, и да нам јаве за пут којим ћемо ићи и за градове у које ћемо доћи,

"And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'

Tweet thisPost on Facebook

И то ми би по вољи, и узех између вас дванаест људи, из свакога племена по једнога;

"And the plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.


И они се подигоше и изашавши на гору дођоше до потока Есхола, и уходише земљу;

"And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.

Tweet thisPost on Facebook

И набраше рода оне земље и донесоше нам, и јавише нам говорећи: добра је земља, коју нам даје Господ Бог наш.

"They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, 'It is a good land which the LORD our God is giving us.'

Tweet thisPost on Facebook

Али не хтјесте ићи него се супротисте заповијести Господа Бога својега.

"Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God;


И викасте у шаторима својим говорећи: мрзи на нас Господ, зато нас изведе из земље Мисирске, да нас да у руке Аморејцима и да нас потре.

"and you murmured in your tents, and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.


Куда да идемо? браћа наша уплашише срце наше говорећи: народ је већи и виши од нас, градови су велики и ограђени до неба, па и синове Енакове видјесмо ондје.

'Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, "The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there." '


А ја вам рекох: не плашите се и не бојте их се.

"Then I said to you, 'Do not be terrified, or be afraid of them.

Tweet thisPost on Facebook

Господ Бог ваш, који иде пред вама, он ће се бити за вас онако како вам је учинио у Мисиру на ваше очи,

'The LORD your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,


И у пустињи, гдје си видио како те је носио Господ Бог твој, као што човјек носи сина својега, цијелијем путем којим сте ишли докле дођосте до овога мјеста.

'and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.'


Али зато опет не вјеровасте Господу Богу својему,

"Yet, for all that, you did not believe the LORD your God,


Који иђаше пред вама путем тражећи вам мјесто гдје бисте стали, иђаше ноћу у огњу да вам свијетли путем којим бисте ишли, а дању у облаку.

"who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.


И чу Господ глас ријечи ваших, и разгњеви се и закле се говорећи:

"And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,


Ниједан од овога рода злога неће видјети ове добре земље, за коју се заклех да ћу дати вашим оцима,

'Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers,


Осим Халева сина Јефонијина; он ће је видјети, и њему ћу дати земљу по којој је ишао, и синовима његовијем, јер се сасвијем држао Господа.

'except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the LORD.'


Па и на мене се разгњеви Господ с вас; и рече: ни ти нећеш ући онамо.

"The LORD was also angry with me for your sakes, saying, 'Even you shall not go in there;


Исус син Навин, који те служи, он ће ући онамо, њега утврди; јер ће је он раздијелити синовима Израиљевијем у нашљедство.

'but Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.


А дјеца ваша, за коју рекосте да ће постати робље, синови ваши, који данас не знају ни шта је добро ни шта је зло, они ће ући онамо, и њима ћу је дати и они ће је наслиједити.

'Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.


Ви пак вратите се и идите у пустињу к Црвеноме Мору.

'But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.'

Tweet thisPost on Facebook

А ви одговористе и рекосте ми: сагријешисмо Господу; ићи ћемо и бићемо се сасвијем како нам је заповједио Господ Бог наш. И узевши сваки своје оружје хтјесте изаћи на гору.

"Then you answered and said to me, 'We have sinned against the LORD; we will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.' And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain.

Tweet thisPost on Facebook

А Господ ми рече: кажи им: не идите и не бијте се, јер нијесам међу вама, да не изгинете пред непријатељима својим.

"And the LORD said to me, 'Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies." '

Tweet thisPost on Facebook

И ја вам рекох; али не послушасте, него се опријесте заповијести Господњој, и навалисте на гору.

"So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.

Tweet thisPost on Facebook

Тада изидоше пред вас Амореји, који сјеђаху у оној планини, и погнаше вас као што чине пчеле, и побише вас на Сиру па до Орме.

"And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah.


И вративши се плакасте пред Господом, али Господ не послуша гласа вашега нити окрете уха својега к вама.

"Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.


И остадосте у Кадису дуго времена докле ондје стајасте.

"So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.







This goes to iframe