Ефесцима посланица (светог апостола Павла )



Ефесцима, глава 4


Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашему звању у које сте позвани,

I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to have a walk worthy of the calling with which you were called,


Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другога у љубави,

with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,


Старајући се држати јединство Духа у свези мира;

endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.


Једно тијело, један дух, као што сте и позвани у једном наду звања својега.

There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;


Један Господ, једна вјера, једно крштење,

one Lord, one faith, one baptism;


Један Бог и отац свију, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.

one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.


А свакоме се од нас даде благодат по мјери дара Христова.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.


Зато говори: изишавши на висину заплијенио си плијен, и даде даре људима.

Therefore He says: "When He ascended on high, He led captivity captive, and gave gifts to men."


А што изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња мјеста земље?

(Now this, "He ascended"--what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?


Који сиђе то је онај који и изиђе више свију небеса да испуни све.

He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)


И он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,

And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,


Да се свети приправе за дјело службе, на сазидање тијела Христова;

for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,


Докле достигнемо сви у јединство вјере и познање сина Божијега, у човјека савршена, у мјеру раста висине Христове;

till we all come to the unity of the faith and the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;


Да не будемо више мала дјеца, коју љуља и заноси сваки вјетар науке, у лажи човјечијој, путем пријеваре;

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness by which they lie in wait to deceive,


Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у ономе који је глава, Христос.

but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head--Christ--

Tweet thisPost on Facebook

Из којега је све тијело састављено и склопљено свакијем зглавком, да једно другоме помаже добро по мјери свакога уда, и чини да расте тијело на поправљање самога себе у љубави.

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.


Ово дакле говорим и свједочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума својега,

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

Tweet thisPost on Facebook

Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијега за незнање које је у њима, за окамењење срца својијех;

having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;


Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.

who, being past feeling, have given themselves over to licentiousness, to work all uncleanness with greediness.


Али ви тако не познасте Христа;

But you have not so learned Christ,

Tweet thisPost on Facebook

Јер га чусте и у њему се научисте, као што је истина у Исусу,

if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

Tweet thisPost on Facebook

Да одбаците, по првоме живљењу, старога човјека, који се распада у жељама преварљивијем;

that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

Tweet thisPost on Facebook

И да се обновите духом ума својега,

and be renewed in the spirit of your mind,


И обучете у новога човјека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.

and that you put on the new man which was created according to God, in righteousness and true holiness.


Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својијем ближњијем; јер смо уди један другоме.

Therefore, putting away lying, each one speak truth with his neighbor, for we are members of one another.

Tweet thisPost on Facebook

Гњевите се и не гријешите; сунце да не зађе у гњеву вашему.

"Be angry, and do not sin": do not let the sun go down on your wrath,

Tweet thisPost on Facebook

Нити дајите мјеста ђаволу.

nor give place to the devil.


Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својима да има шта давати потребноме.

Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

Tweet thisPost on Facebook

Никаква рђава ријеч да не излази из уста вашијех, него само што је добро за напредовање вјере, да да благодат онима који слушају.

Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

Tweet thisPost on Facebook

И не ожалошћавајте светога Духа Божијега, којијем сте запечаћени за дан избављења.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.


Свака горчина, и гњев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.

Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

Tweet thisPost on Facebook

А будите један другоме благи, милостиви, праштајући један другоме, као што је и Бог у Христу опростио вама.

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe