Ефесцима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Ефесцима, глава 2


И вас који бијасте мртви за преступљења и гријехе своје,

And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,


У којима некад ходисте по вијеку овога свијета, по кнезу који влада у вјетру, по духу који сад ради у синовима противљења;

in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,


У којима и ми сви живљесмо негда по жељама тијела својега, чинећи вољу тијела и посмисли, и бијасмо рођена дјеца гњева, као и остали;

among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.


Али Бог, који је богат у милости, за премногу љубав своју, коју има к нама,

But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,


И нас који бијасмо мртви од гријехова оживље с Христом (благодаћу сте спасени),

even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),


И с њим васкрсе и посади на небесима у Христу Исусу.

and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,


Да покаже у вијековима који иду превелико богатство благодати своје добротом на нама у Христу Исусу.

that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

Tweet thisPost on Facebook

Јер сте благодаћу спасени кроз вјеру; и то није од вас, дар је Божиј,

For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,


Не од дјела, да се нико не похвали.

not of works, lest anyone should boast.


Јер смо његов посао, саздани у Христу Исусу за дјела добра, која бог напријед приправи да у њима ходимо.

For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.


Зато се опомињите да ви који сте негда по тијелу незнабошци били и називани необрезање од онијех који су се звали по тијелу обрезање, које се руком радило,

Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh--who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands--


Да бијасте у оно вријеме без Христа, одвојени од друштва Израиљева, и без дијела у завјетима обећања, нада не имајући, и безбожни на свијету:

that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.


А сад у Христу Исусу, ви који сте негда били далеко, близу постадосте крвљу Христовом.

But now in Christ Jesus you who once were far off have been made near by the blood of Christ.


Јер је он мир наш, који обоје састави у једно, и развали плот који је растављао, непријатељство, тијелом својијем,

For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of division between us,


Закон заповијести наукама укинувши; да из обога начини собом једнога новог човјека, чинећи мир;

having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,


И да помири с Богом обоје у једном тијелу крстом, убивши непријатељство на њему.

and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.


И дошавши проповиједи у јеванђељу мир вама даљнима и онима који су близу.

And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.


Јер он доведе к оцу обоје у једном духу.

For through Him we both have access by one Spirit to the Father.

Tweet thisPost on Facebook

Тако дакле више нијесте туђи и дошљаци, него живите са светима и домаћи сте Богу,

Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,


Назидани на темељу апостола и пророка, гдје је камен од угла сам Исус Христос,

having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,


На коме сва грађевина састављена расте за цркву свету у Господу;

in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

Tweet thisPost on Facebook

На коме ћете се и ви сазидати за стан Божиј у духу.

in whom you also are being built together for a habitation of God in the Spirit.







This goes to iframe