Ефесцима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Глава 1


Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вјернима у Христу Исусу:

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:


Благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.


Благословен Бог и отац Господа нашега Исуса Христа, који нас је благословио свакијем благословом духовнијем на небесима кроз Христа;

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,


Као што нас изабра кроз њега прије постања свијета, да будемо свети и праведни пред њим у љубави,

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,


Одредивши нас напријед кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,

having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,


На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у љубазноме,

to the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.


У коме имамо избављење крвљу његовом, и опроштење гријеха, по богатству благодати његове,

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace


Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,

which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,

Tweet thisPost on Facebook

Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напријед показа у њему,

having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,


За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у њему,

that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth-- in Him,


Кроз којега и нашљедници постасмо, напријед одређени бивши по наредби Бога који све чини по савјету воље своје,

in whom also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,


Да бисмо били на хвалу славе његове, ми који смо се напријед уздали у Христа,

that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.


Кроз којега и ви, чувши ријеч истине, јеванђеље спасенија својега, у којему и вјеровавши запечатисте се светијем духом обећања,

In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,


Који је залог нашљедства нашега за избављење течевине на хвалу славе његове.

who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.


Зато и ја чувши вашу вјеру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,

Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

Tweet thisPost on Facebook

Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својијем молитвама,

do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

Tweet thisPost on Facebook

Да Бог Господа нашега Исуса Христа, отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да га познате,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,


И бистре очи срца вашега да бисте могли видјети које је над његова звања, и које је богатство славе нашљедства његова у светима,

the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,


И каква је изобилна величина силе његове на нама који вјерујемо по чињењу превелике силе његове,

and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power


Коју учини у Христу, кад га подиже из мртвијех и посади себи с десне стране на небесима,

which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Tweet thisPost on Facebook

Над свијем поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над свакијем именом што се може назвати, не само на овоме свијету него и на ономе који иде.

far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.


И све покори под ноге његове, и њега даде за главу цркви, над свима,

And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,


Која је тијело његово, пунина онога који све испуњава у свему.

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.







This goes to iframe