Галатима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Глава 1


Павле апостол, ни од људи, ни кроз човјека, него кроз Исуса Христа и Бога оца, који га васкрсе из мртвијех,

Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),


И сва браћа која су са мном, црквама Галатијскијем:

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:


Благодат вам и мир од Бога оца и Господа нашега Исуса Христа,

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,


Који даде себе за гријехе наше да избави нас од садашњега свијета злога, по вољи Бога и оца нашега,

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,


Којему слава вавијек вијека. Амин.

to whom be glory forever and ever. Amen.

Tweet thisPost on Facebook

Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од онога који вас позва благодаћу Христовом,

I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,

Tweet thisPost on Facebook

Које није друго, само што неки сметају вас, и хоће да изврну јеванђеље Христово.

which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.


Али ако и ми, или анђео с неба јави вам јеванђеље друкчије него што вам јависмо, проклет да буде!

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.


Као што прије рекосмо и сад опет велим: ако вам ко јави јеванђеље друкчије него што примисте, проклет да буде!

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.


Зар ја сад људе наговарам или Бога? Или тражим људима да угађам? Јер кад бих ја још људима угађао, онда не бих био слуга Христов.

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a servant of Christ.


Али вам дајем на знање, браћо, да оно јеванђеље које сам ја јавио, није по човјеку.

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.


Јер га ја не примих од човјека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.

For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.


Јер сте чули моје живљење некад у Јеврејству, да сам одвише гонио цркву Божију и раскопавао је.

For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.


И напредовах у Јеврејству већма од многијех врсника својијех у роду своме, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.


А кад би угодно Богу, који ме изабра од утробе матере моје и призва благодаћу својом.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called me through His grace,


Да јави сина својега у мени, да га јеванђељем објавим међу људима незнабошцима; одмах не питах тијела и крви,

to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,


Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у Арапску, и опет се вратих у Дамаск.

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.


А послије тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.


Али другога од апостола не видјех, осим Јакова брата Господњега.

But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.


А што вам пишем ево Бог види да не лажем.

(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)

Tweet thisPost on Facebook

А потом дођох у земље Сирске и Киликијске.

Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia;


А бијах лицем непознат Христовијем црквама Јудејскима;

and I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.


Него само бијаху чули да онај који нас некад гони сад проповиједа вјеру коју некад раскопаваше.

But they were hearing only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy."

Tweet thisPost on Facebook

И слављаху Бога за мене.

And they glorified God in me.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe