Коринћанима посланица друга (светог апостола Павла )

Послушајте


2. Коринћанима, глава 8


Дајемо вам пак на знање, браћо, благодат Божију која је дана у црквама Маћедонскима,

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

Tweet thisPost on Facebook

Да у многоме кушању невоља сувишак радости њихове и пуко сиромаштво њихово изобилова у богатству простоте њихове.

that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.


Јер по могућству њихову (ја сам свједок) и преко могућства добровољни бијаху,

For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,

Tweet thisPost on Facebook

И с многијем мољењем молише нас да примимо благодат и заједницу службе к светима.

imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.


И не као што се надасмо него најприје себе предаше Господу и нама, по вољи Божијој,

And this they did, not as we had hoped, but first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.


Да ми умолисмо Тита да као што је почео онако и сврши и међу вама благодат ову.

So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.


А ви како сте у свему изобилни, у вјери, и у ријечи, и у разуму, и у сваком старању, и у љубави својој к нама, да и у овој благодати изобилујете.

But as you abound in everything--in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us--see that you abound in this grace also.


Не говорим по заповијести, него кад се други старају, и вашу љубав кушам је ли истинита.

I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.


Јер знате благодат Господа нашега Исуса Христа да, богат будући, вас ради осиромаши, да се ви његовијем сиромаштвом обогатите.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.


И свјет дајем у том; јер је ово на корист вама, који не само чините него и хтјети почесте још од лањске године.

And in this I give my advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;


А сад довршите то и чинити, да као што би добра воља хтјети тако да буде и учинити, од тога што имате.

but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ако има ко добру вољу, мио је по ономе што има, а не по ономе што нема.

For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.


Јер се не жели да другима буде радост а вама жалост, него једнако.

For I do not mean that others should be eased and you burdened;

Tweet thisPost on Facebook

Да у садашње вријеме ваш сувишак буде за њихов недостатак, да и њихов сувишак буде за ваш недостатак; да буде једнакост,

but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack--that there may be equality.

Tweet thisPost on Facebook

Као што је писано: ко је много скупио, није му претекло; и ко је мало скупио, није му недостало.

As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."


А хвала Богу, који је дао таково старање за вас у срце Титово.

But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

Tweet thisPost on Facebook

Јер прими мољење; а будући да се тако врло стара, својевољно отиде к вама.

For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.

Tweet thisPost on Facebook

Посласмо пак с њим и брата, којега је похвала у јеванђељу по свијем црквама.

And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,


А не само то, него је и изабран од цркава да иде с нама у ову благодат у којој ми служимо за самога Господа славу и вашу добру вољу:

and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,


Чувајући се тога да нас ко не покуди за ово обиље у коме ми служимо,

avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us--


И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.

providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.


А посласмо с њима и брата својега, којега много пута познасмо у многијем стварима да је усталац, а сад много већи због великога надања на вас.

And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.


А за Тита, он је мој друг и помагач међу вама; а за браћу нашу, они су посланици црквени и слава Христова.

If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.


Покажите дакле на њима свједочанство своје љубави и наше хвале вама и пред црквама.

Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe