Коринћанима посланица прва (светог апостола Павла )



1. Коринћанима, глава 11


Угледајте се на мене, као и ја на Христа.

Imitate me, just as I also imitate Christ.


Хвалим вас пак, браћо, што све моје памтите и држите заповијести као што вам предадох.

Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions as I delivered them to you.


Али хоћу да знате да је свакоме мужу глава Христос; а муж је глава жени; а Бог је глава Христу.

But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.


Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

Tweet thisPost on Facebook

И свака жена које се гологлава моли Богу или пророкује, срамоти главу своју; јер је све једно као да је обријана.

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.


Ако се дакле не покрива жена, нека се стриже; ако ли је ружно жени стрићи се или бријати се, нека се покрива.

For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.


Али муж да не покрива главе, јер је обличје и слава Божија; а жена је слава мужевља.

For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.


Јер није муж од жене него жена од мужа.

For man is not from woman, but woman from man.


Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.

Nor was man created for the woman, but woman for the man.

Tweet thisPost on Facebook

Зато жена треба да има власт на глави, анђела ради.

For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.


Али нити је муж без жене ни жена без мужа у Господу.

Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.


Јер како је жена од мужа, тако је и муж од жене; а све је од Бога.

For as the woman was from the man, even so the man also is through the woman; but all things are from God.


Сами међу собом судите је ли лијепо да се жена гологлава моли Богу?

Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Tweet thisPost on Facebook

Или не учи ли вас и сама природа да је мужу срамота ако гаји дугачку косу;

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

Tweet thisPost on Facebook

А жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана мјесто покривала.

But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли је ко свадљив, ми таковога обичаја немамо, нити цркве Божије.

But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.


Али ово заповиједајући не хвалим да се не на боље него на горе сабирате.

Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

Tweet thisPost on Facebook

Прво дакле кад се сабирате у цркву, чујем да имају распре међу вама, и нешто вјерујем од овога.

For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.


Јер треба и јереси да буду међу вама, да се покажу поштени који су међу вама.

For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.


А кад се скупите на једно мјесто, не једе се вечера Господња.

Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.

Tweet thisPost on Facebook

Јер сваки своју вечеру узме најприје и једе, и тако један гладује а други се опија.

For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.


Еда ли дакле немате кућа да једете и пијете? Или не марите за цркву Божију, и срамотите оне који немају? Шта ћу вам рећи? Хоћу ли вас похвалити за то? Нећу.

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.


Јер ја примих од Господа што вам и предадох, да Господ Исус ону ноћ у коју биваше предан узе хљеб.

For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;


И захваливши преломи и рече: узмите, једите, ово је тијело моје које се за вас ломи; ово чините мени за спомен.

and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."


Тако и чашу, по вечери, говорећи: ово је чаша нови завјет у мојој крви; ово чините, кад год пијете, мени за спомен.

In the same manner He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."


Јер кад год једете овај хљеб и чашу ову пијете, смрт Господњу обзнањујете, докле не дође.

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes.


Тако који недостојно једе овај хљеб или пије чашу Господњу, крив је тијелу и крви Господњој.

Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.


Али човјек да испитује себе, па онда од хљеба да једе и од чаше да пије;

But let a man examine himself, and so let him eat of that bread and drink of that cup.


Јер који недостојно једе и пије, суд себи једе и пије, не разликујући тијела Господњега.

For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.

Tweet thisPost on Facebook

Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.

For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.

Tweet thisPost on Facebook

Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.

For if we would judge ourselves, we would not be judged.


Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са свијетом.

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.


Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другога.

Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на гријех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.







This goes to iframe