Коринћанима посланица прва (светог апостола Павла )



1. Коринћанима, глава 10


Али нећу вам затајити, браћо, да оцеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,


И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;

all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

Tweet thisPost on Facebook

И сви једно јело духовно једоше;

all ate the same spiritual food,


И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стијене која иђаше за њима: а стијена бјеше Христос.

and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.


Али многи од њих не бијаху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.

But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.


А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што жељеше.

Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.


Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: сједоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.

And do not become idolaters as were some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."


Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.

Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;


Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.

nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;


Нити да вичемо на Бога, као неко од њих што викаше, и изгибоше од крвника.

nor murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.

Tweet thisPost on Facebook

Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које пошљедак свијета дође.

Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.


Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.

Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

Tweet thisPost on Facebook

Друго искушење не дође на вас осим човјечијега; али је вјеран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднијети.

No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it.


Зато, љубазна браћо моја, бјегајте од идолопоклонства.

Therefore, my beloved, flee from idolatry.

Tweet thisPost on Facebook

Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.

I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

Tweet thisPost on Facebook

Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хљеб који ломимо није ли заједница тијела Христова?

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?


Јер смо један хљеб, једно тијело многи; јер сви у једноме хљебу имамо заједницу.

For we, being many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.


Гледајте Израиља по тијелу: који једу жртве нијесу ли заједничари олтара?

Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?


Шта дакле говорим? да је идол што? или идолска жртва да је што?

What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

Tweet thisPost on Facebook

Није; него што жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.

But I say that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.


Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједнице у трпези Господњој и у трпези ђаволској.

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.


Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од њега?

Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?


Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.

All things are lawful for me, but all things are not helpful; all things are lawful for me, but all things do not edify.


Нико да не гледа што је његово, него сваки да гледа што је другога.

Let no one seek his own, but each one the other's well-being.


Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујете савјести ради;

Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience' sake;


Јер је Господња земља и што је на њој.

for "The earth is the Lord's, and all its fullness."

Tweet thisPost on Facebook

Ако ли вас ко од невјерника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савјести ради.

If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience' sake.


Ако ли вам пак ко рече: ово је идолска жртва, не једите ради онога који вам каже, и ради савјести; јер је Господња земља и што је на њој.

But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience' sake; for "The earth is the Lord's, and all its fullness."


Али не говорим за савјест твоју, него другога; јер зашто да моју слободу суди савјест другога?

Conscience, I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man's conscience?


Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за што ја захваљујем?

But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

Tweet thisPost on Facebook

Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли што друго чините, све на славу Божију чините.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.


Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,

Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,


Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многијех, да се спасу.

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe