Коринћанима посланица прва (светог апостола Павла )



Глава 1


Апостол Павле пише посланицу

Од Павла вољом Божијом позванога апостола Исуса Христа, и од Состена брата,

Апостол Павле пише посланицу

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,


Цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивљу име Господа нашега Исуса Христа на свакоме мјесту и њиховоме и нашему:

To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:


Благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Tweet thisPost on Facebook

Захваљујем свагда Богу својему за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,


Те се у свему обогатисте кроза њ, у свакој ријечи и сваком разуму,

that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,


Као што се свједочанство Христово утврди међу вама;

even as the testimony of Christ was confirmed in you,


Тако да немате недостатка ни у једноме дару, ви који чекате откривења Господа нашега Исуса Христа,

so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,


Који ће вас и утврдити до самога краја да будете прави на дан Господа нашега Исуса Христа.

who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.


Вјеран је Бог који вас позва у заједницу сина својега Исуса Христа Господа нашега.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.


Молим вас пак, браћо, именом Господа нашега Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.


Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојинијех домашњијех да су свађе међу вама,

For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you.

Tweet thisPost on Facebook

А то кажем да један од вас говори: ја сам Павлов; а други: ја сам Аполов; а трећи: ја сам Кифин; а четврти: ја сам Христов.

Now I say this, that each of you says, "I am of Paul," or "I am of Apollos," or "I am of Cephas," or "I am of Christ."


Еда ли се Христос раздјели? Еда ли се Павле разапе за вас? или се у име Павлово крстисте?

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?


Хвала Богу што ја ниједнога од вас не крстих осим Криспа и Гаја;

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,


Да не рече ко да у своје име крстих.

lest anyone should say that I had baptized in my own name.

Tweet thisPost on Facebook

А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.

Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.


Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповиједам јеванђеље, не премудријем ријечима, да не изгуби силу крст Христов.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.


Јер је ријеч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.

For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.


Јер је писано: погубићу премудрост премудријех, и разум разумнијех одбацићу.

For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nothing the understanding of the prudent."


Гдје је премудри? Гдје је књижевник? Гдје је препирач овога вијека? Не претвори ли Бог мудрост овога свијета у лудост?

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?


Јер будући да у премудрости Божијој не позна свијет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који вјерују.

For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.


Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.

For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;


А ми проповиједамо Христа разапета, Јеврејима дакле саблазан а Грцима безумље;

but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,


Онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.


Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.


Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудријех по тијелу, ни много силнијех ни много племенитијех;

For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.


Него што је лудо пред свијетом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред свијетом оно изабра Бог да посрами јако;

But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;


И што је неплеменито пред свијетом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јест,

and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,


Да се не похвали ниједно тијело пред Богом.

that no flesh should glory in His presence.


Из којега сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.

But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God--and righteousness and sanctification and redemption--


Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.

that, as it is written, "He who glories, let him glory in the Lord."







This goes to iframe