Римљанима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Римљанима, глава 4


Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца својега, да је по тијелу нашао?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

Tweet thisPost on Facebook

Јер ако се Авраам дјелима оправда, има хвалу, али не у Бога.

For if Abraham was justified by works, he has something of which to boast, but not before God.


Јер шта говори писмо? Вјерова Авраам Богу, и прими му се у правду.

For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness."


А ономе који ради не броји се плата по милости него по дугу.

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt.


А ономе који не ради а вјерује онога који правда безбожника, прима се вјера његова у правду.

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,


Као што и Давид говори да је благо човјеку коме Бог прима правду без дјела закона:

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:


Благо онима који се опростише безакоња, и којима се гријеси прикрише.

"Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;


Благо човјеку коме Господ не прима гријеха.

blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin."

Tweet thisPost on Facebook

Ово дакле блаженство или је у обрезању или у необрезању? Јер говоримо да се Аврааму прими вјера у правду.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

Tweet thisPost on Facebook

Како му се дакле прими? или кад је био у обрезању или необрезању? Не у обрезању него у необрезању.

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

Tweet thisPost on Facebook

И прими знак обрезања као печат правде вјере коју имаше у необрезању, да би био отац свију који вјерују у необрезању; да се и њима прими у правду;

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,


И да би био отац обрезања не само онима који су од обрезања, него и онима који ходе по стопама вјере која бјеше у необрезању оца нашега Авраама.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.

Tweet thisPost on Facebook

Јер обећање Аврааму или сјемену његову да буде нашљедник свијету не би законом него правдом вјере.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.


Јер ако су нашљедници они који су од закона, пропаде вјера, и поквари се обећање.

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,


Јер закон гради гњев; јер гдје нема закона нема ни пријеступа.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.


Зато од вјере да буде по милости да обећање тврдо остане свему сјемену, не само који је од закона него и који је од вјере Авраама, који је отац свима нама,

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all


(Као што стоји написано: поставих те оца многијем народима) пред Богом коме вјерова, који оживљује мртве, и зове оно што није као оно што јест:

(as it is written, "I have made you a father of many nations") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;


Он вјерова на над кад се није било ничему надати да ће он бити отац многијем народима, као што му бјеше речено: тако ће бити сјеме твоје.

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, "So shall your descendants be."


И не ослабивши вјером не погледа ни на своје већ уморено тијело, јер му бјеше негдје око сто година, ни на мртвост Сарине материце.

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.


И за обећање Божије не посумња се невјеровањем, него ојача у вјери, и даде славу Богу.

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

Tweet thisPost on Facebook

И знадијаше јамачно да што обећа кадар је и да учини.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.


Зато се и прими њему у правду.

And therefore "it was accounted to him for righteousness."

Tweet thisPost on Facebook

Али није писано за њега једнога само да му се прими,

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,


Него и за нас, којима ће се примити ако вјерујемо онога који васкрсе Исуса Христа Господа нашега из мртвијех,

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,


Који се предаде за гријехе наше, и устаде за оправдање наше.

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.







This goes to iframe