Римљанима посланица (светог апостола Павла )



Римљанима, глава 11


Говорим дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од сјемена Авраамова од кољена Венијаминова.

I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.


Не одбаци Бог народа својега, који напријед позна. Или не знате шта говори писмо за Илију како се тужи Богу на Израиља говорећи:

God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,


Господе! пророке твоје побише и олтаре твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.

"Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"?


А шта му говори Божиј одговор? Оставих себи седам хиљада људи који не преклонише кољена пред Ваалом.

But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."

Tweet thisPost on Facebook

Тако дакле и у садашње вријеме остатак би по избору благодати.

Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.


Ако ли је по благодати, онда није од дјела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дијела није више благодат, јер дјело већ не би било дјело.

And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.


Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслијепише.

What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were hardened.


Као што је написано: даде им Бог духа неосјетљивога, очи да не виде, и уши да не чују до самога данашњега дана.

Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, to this very day."


И Давид говори: да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;

And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them;


Да се њихове очи заслијепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.

let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always."

Tweet thisPost on Facebook

Говорим дакле: еда ли се спотакоше да падну? Боже сачувај! Него је њихова погрјешка спасење незнабошцима, да би се и они раздражили.

I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.


А кад је погрјешка њихова богатство свијету и штета њихова богатство незнабошцима, а камо ли да се испуне?

Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!


Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;

For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,


Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.

if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.


Јер кад је одмет њихов примирење свијету, шта шта би било примљење, осим живот из мртвијех?

For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?


Ако је квасац свет, то је и тијесто; и ако је коријен свет, то су и гране.

For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.


Ако ли се неке од грана одломише, и ти, који си дивља маслина, прицијепио си се на њих, и постао си заједничар у коријену и у масти од маслине;

And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,


Не хвали се гранама; ако ли се пак хвалиш, не носиш ти коријена него коријен тебе.

do not boast against the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.


А рећи ћеш: одломише се гране да се ја прицијепим.

You will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."

Tweet thisPost on Facebook

Добро! невјерством одломише се, а ти вјером стојиш; не поноси се, него се бој.

Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.


Јер кад Бог рођенијех грана не поштедје, да и тебе како не непоштеди.

For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.


Гледај дакле доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити отсјечен.

Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.


А и они, ако не остану у невјерству, прицијепиће се; јер их је Бог кадар опет прицијепити.

And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.


Јер кад си ти отсјечен од рођене маслине, и прицијепио се на нерођену питому маслину; а камо ли ови који ће се прицијепити на рођену своју маслину!

For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Tweet thisPost on Facebook

Јер вам, браћо, нећу затајити тајне ове (да не будете поносити), шљепота Израиљу паде у дијел докле не уђе незнабожаца колико треба.

For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that hardening in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.


И тако ће се спасти сав Израиљ, као што је написано: доћи ће од Сиона избавитељ и одвратиће безбожност од Јакова.

And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob;


И ово им је мој завјет кад отмем њихове гријехе.

For this is My covenant with them, when I take away their sins."


По јеванђељу дакле непријатељи су вас ради; а по избору љубазни су отаца ради.

Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.


Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.

For the gifts and the calling of God are irrevocable.


Јер као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховога ради супроћења,

For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,

Tweet thisPost on Facebook

Тако и они сад не хтјеше да вјерују вашега ради помиловања да би и они били помиловани.

even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.

Tweet thisPost on Facebook

Јер Бог затвори све у невјерство, да све помилује.

For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.

Tweet thisPost on Facebook

О дубино богатства и премудрости и разума Божијега! како су неиспитљиви његови судови и неистражљиви његови путови!

Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!


Јер ко позна мисао Господњу?

"For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?"


Или ко му би савјетник? Или ко му напријед даде што, да му се врати?

"Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?"


Јер је од њега и кроз њега и у њему све. Њему слава вавијек. Амин.

For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.







This goes to iframe