Дјела светијех апостола (Писао их свети апостол и јеванђелиста Лука )

Послушајте


Дјела апостолска, глава 3


А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сахат.

Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.


Храм у Јерусалиму у доба Исуса Христа

И бијаше један човјек хром од утробе матере своје, којега ношаху и сваки дан метаху пред врата црквена која се зову Красна да проси милостињу од људи који улазе у цркву;

Храм у Јерусалиму у доба Исуса Христа

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;


Који видјевши Петра и Јована да хоће да уђу у цркву прошаше милостињу.

who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

Tweet thisPost on Facebook

А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: погледај на нас.

And fixing his eyes on him, with John, Peter said, "Look at us."


А он гледаше у њих мислећи да ће му они што дати.

So he gave them his attention, expecting to receive something from them.

Tweet thisPost on Facebook

Апостол Петар исцељује хромог просјака

А Петар рече: сребра и злата нема у мене, него што имам ово ти дајем: у име Исуса Христа Назарећанина устани и ходи.

Апостол Петар исцељује хромог просјака

Then Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk."


У име Исуса Христа Назарећанина

И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.

У име Исуса Христа Назарећанина

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.


И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.

So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them--walking, leaping, and praising God.


И видјеше га сви људи гдје иде и хвали Бога.

And all the people saw him walking and praising God.


А знадијаху га да онај бјеше што милостиње ради сјеђаше код Краснијех врата црквенијех, и напунише се чуда и страха за то што би од њега.

Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Tweet thisPost on Facebook

А кад се исцијељени хроми држаше Петра и Јована, навалише к њима сви људи у тријем, који се зваше Соломунов, и чуђаху се.

Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, greatly amazed.


А кад видје Петар, одговараше људима: људи Израиљци! што се чудите овоме? или шта гледате на нас, као да смо својом силом или побожношћу учинили да он иде?

So when Peter saw it, he responded to the people: "Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?


Бог Авраамов и Исаков и Јаковљев, Бог отаца нашијех, прослави сина својега Исуса, којега ви предадосте и одрекосте га се пред лицем Пилатовијем кад он суди да га пусти.

"The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.


А ви свеца и праведника одрекосте се, и испросисте човјека крвника да вам поклони;

"But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,


А начелника живота убисте, којега Бог васксре из мртвијех, чему смо ми свједоци.

"and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.


И за вјеру имена његова овога, кога видите и познајете, утврди име његово; и вјера која је кроза њ даде му цијело здравље ово пред свима вама.

"And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.


И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.

"Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.


А Бог како напријед јави устима свију пророка својијех да ће Христос пострадати, изврши тако.

"But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.


Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од гријеха својијех, да дођу времена одмарања од лица Господњега,

"Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

Tweet thisPost on Facebook

И да пошље напријед нареченога вам Христа Исуса,

"and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,

Tweet thisPost on Facebook

Којега ваља дакле небо да прими до онога времена кад се све поправи, што Бог говори устима свију светијех пророка својијех од постања свијета.

"whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.


Мојсије дакле оцевима нашијем рече: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене; њега послушајте у свему што вам каже.

"For Moses truly said to the fathers, 'The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.


И биће да ће се свака душа која не послуша тога пророка истријебити из народа.

'And it shall come to pass that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.'


А и сви пророци од Самуила и потом колико их год говори, и за ове дане јављаше.

"Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.

Tweet thisPost on Facebook

Ви сте синови пророка и завјета који учини Бог с оцевима вашијем говорећи Аврааму: и у сјемену твојему благословиће се сви народи на земљи.

"You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And in your seed all the families of the earth shall be blessed.'


Вама најприје Бог подиже сина својега Исуса, и посла га да вас благосиља да се сваки од вас обрати од пакости својијех.

"To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe