Дјела светијех апостола (Писао их свети апостол и јеванђелиста Лука )



Дјела апостолска, глава 10


А у Ћесарији бјеше један човјек по имену Корнилије, капетан од чете која се зваше Талијанска.

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,

Tweet thisPost on Facebook

Побожан и богобојазан са цијелијем домом својијем, који даваше милостињу многијем људима и мољаше се Богу без престанка;

a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.


Он видје на јави у утвари око деветога сахата дневи анђела Божијега гдје сиђе к њему и рече му: Корнилије!

About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"


А он погледавши на њ и уплашивши се рече: што је Господе? А он му рече: молитве твоје и милостиње твоје изиђоше на памет Богу;

And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.


И сад пошљи у Јопу људе и дозови Симона прозванога Петра:

"Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.


Он стоји у некога Симона кожара, којега је кућа код мора: он ће ти казати ријечи којима ћеш се спасти ти и сав дом твој.

"He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."


И кад отиде анђео који говори Корнилију, дозвавши двојицу од својијех слугу и једнога побожна војника од онијех који му служаху,

And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.

Tweet thisPost on Facebook

И казавши им све посла их у Јопу.

So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.


Бог се јавља апостолу Петру на крову куће

А сјутрадан кад они иђаху путем и приближише се ка граду, изиђе Петар у горњу собу да се помоли Богу у шести сахат.

Бог се јавља апостолу Петру на крову куће

The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.


И огладње, и шћаше да једе; а кад му они готовљаху, дође изван себе,

Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance


И видје небо отворено и суд некакав гдје силази на њега, као велико платно, завезан на четири рогља и спушта се на земљу;

and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.


У коме бијаху сва четвороножна на земљи, и звјериње и бубине и птице небеске.

In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.

Tweet thisPost on Facebook

И постаде глас к њему: устани, Петре! покољи и поједи.

And a voice came to him, "Rise, Peter; kill and eat."


А Петар рече: нипошто, Господе! јер никад не једох што погано или нечисто.

But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."


И гле, глас опет к њему другом: што је Бог очистио ти не погани.

And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."


И ово би трипут, и суд се опет узе на небо.

This was done three times. And the object was taken up into heaven again.


А кад се Петар у себи дивљаше шта би била утвара коју видје, и гле, људи послани од Корнилија, напитавши и нашавши дом Симонов стадоше пред вратима,

Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate.

Tweet thisPost on Facebook

И зовнувши питаху: стоји ли овдје Симон прозвани Петар?

And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.

Tweet thisPost on Facebook

А док Петар размишљаваше о утвари, рече му Дух: ево три човјека траже те;

While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.


Него устани и сиђи и иди с њима не премишљајући ништа, јер их ја послах.

"Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."


А Петар сишавши к људима посланијем к себи од Корнилија рече: ево ја сам кога тражите; што сте дошли?

Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"

Tweet thisPost on Facebook

А они рекоше: Корнилије капетан, човјек праведан и богобојазан, познат код свега народа Јеврејскога, примио је заповијест од анђела светога да дозове тебе у свој дом и да чује ријечи од тебе.

And they said, "Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you."


Онда их дозва унутра и угости. А сјутрадан уставши Петар пође с њима, и неки од браће која бјеше у Јопи пођоше с њим.

Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.


Римски колосеум, место смрти многих хришћана

И сјутрадан уђоше у Ћесарију. А Корнилије чекаше их сазвавши родбину своју и љубазне пријатеље.

Римски колосеум, место смрти многих хришћана

And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.


А кад Петар шћаше да уђе, срете га Корнилије, и паднувши на ноге његове поклони се.

As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

Tweet thisPost on Facebook

И Петар га подиже говорећи: устани, и ја сам човјек.

But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."


И с њим говорећи уђе, и нађе многе који се бијаху сабрали.

And as he talked with him, he went in and found many who had come together.

Tweet thisPost on Facebook

И рече им: ви знате како је неприлично човјеку Јеврејину дружити се или долазити к туђину; али Бог мени показа да ниједнога човјека не зовем погана или нечиста;

Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.


Зато и без сумње дођох позван. Питам вас дакле зашто посласте по мене?

"Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"


И Корнилије рече: од четвртога дана до овога часа ја постих, и у девети сахат мољах се Богу у својој кући; и гле, човјек стаде преда мном у хаљини сјајној,

And Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,


И рече: Корнилије! услишена би молитва твоја и милостиње твоје поменуше се пред Богом.

"and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.


Пошљи дакле у Јопу и дозови Симона који се зове Петар: он стоји у кући Симона кожара код мора, који кад дође казаће ти.

'Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.'

Tweet thisPost on Facebook

Онда ја одмах послах к теби; и ти си добро учинио што си дошао. Сад дакле ми сви стојимо пред Богом да чујемо све што је теби од Бога заповјеђено.

"So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God."

Tweet thisPost on Facebook

Апостол Петар проповеда у Корнелијевом дому

А Петар отворивши уста рече: заиста видим да Бог не гледа ко је ко;

Апостол Петар проповеда у Корнелијевом дому

Then Peter opened his mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality.


Корнелије пада пред апостола Петра

Него у сваком народу који се боји њега и твори правду мио је њему.

Корнелије пада пред апостола Петра

"But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.


Ријеч што посла синовима Израиљевијем, јављајући мир по Исусу Христу, она је Господ свима.

"The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ--He is Lord of all--


Ви знате говор који је био по свој Јудеји почевши од Галилеје по крштењу које проповиједа Јован:

"that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

Tweet thisPost on Facebook

Исуса из Назарета како га помаза Бог Духом светијем и силом, који прође чинећи добро и исцјељујући све које ђаво бјеше надвладао; јер Бог бијаше с њим.

"how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.


И ми смо свједоци свему што учини у земљи Јудејској и Јерусалиму; којега и убише објесивши на дрво.

"And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.

Tweet thisPost on Facebook

Овога Бог васкрсе трећи дан, и даде му да се покаже,

"Him God raised up on the third day, and showed Him openly,


Не свему народу него нама свједоцима напријед избранима од Бога, који с њим једосмо и писмо по васкрсенију његовом из мртвијех.

"not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.


И заповједи нам да проповиједамо народу и да свједочимо да је он наречени од Бога судија живијем и мртвијем.

"And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.


За ово свједоче сви пророци да ће именом његовијем примити опроштење гријеха сви који га вјерују.

"To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins."


А док још Петар говораше ове ријечи, сиђе Дух свети на све који слушаху ријеч.

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.

Tweet thisPost on Facebook

И удивише се вјерни из обрезања који бијаху дошли с Петром, видећи да се и на незнабошце изли дар Духа светога.

And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.


Јер их слушаху гдје говораху језике, и величаху Бога. Тада одговори Петар:

For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,

Tweet thisPost on Facebook

Еда може ко воду забранити да се не крсте они који примише Духа светога као и ми?

"Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"


И заповједи им да се крсте у име Исуса Христа. Тада га молише да остане код њих неколико дана.

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe