Дјела светијех апостола (Писао их свети апостол и јеванђелиста Лука )

Послушајте


Глава 1


Прву сам ти књигу написао о свему, о Теофиле, што поче Исус творити и учити

The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach.


До дана кад се узнесе, пошто Духом светијем заповједи апостолима које изабра,

until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,


Пред којима и по страдању своме показа себе жива многијем и истинитијем знацима, и јавља им се четрдесет дана, и говори о царству Божијему.

to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.


И сабравши их заповједи им да не иду из Јерусалима, него да чекају обећање очино, које чусте, рече, од мене;

And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said, "you have heard from Me;


Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом светијем не дуго после овијех дана.

"for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."


А они онда који заједно бијаху, питаху га говорећи: Господе! хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?

Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"


А он им рече: није ваше знати времена и љета које отац задржа у својој власти;

And He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.


Него ћете примити силу кад сиђе Дух свети на вас; и бићете ми свједоци у Јерусалиму и по свој Јудеји и Самарији и тја до краја земље.

"But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."


И ово рекавши видјеше они гдје се подиже и однесе га облак из очију њиховијех.

Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.


И кад гледаху за њим гдје иде на небо, гле, два човјека стадоше пред њима у бијелијем хаљинама,

And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,


Који и рекоше: људи Галилејци! шта стојите и гледате на небо? Овај Исус који се од вас узе на небо тако ће доћи као што видјесте да иде на небо.

who also said, "Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven."


Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.

Then they returned to Jerusalem from the Mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.


И кад уђоше попеше се у собу гдје стајаху Петар и Јаков и Јован и Андрија, Филип и Тома, Вартоломије и Матеј, Јаков Алфејев и Симон Зилот, и Јуда Јаковљев.

And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.


Ови сви једнодушно бијаху једнако на молитви и у мољењу са женама, и с Маријом матером Исусовом и браћом његовом.

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.


И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а бијаше народа заједно око сто и двадесет имена):

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,


Људи браћо! требало је да се изврши оно писмо што прорече Дух свети устима Давидовијем за Јуду који бјеше пред онима што ухватише Исуса;

"Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;


Јер се бројаше с нама, и бијаше примио дијел ове службе.

"for he was numbered with us and obtained a part in this ministry."


Он дакле стече њиву од плате неправедне, и објесивши се пуче по сриједи, и изасу се сва утроба његова.

(Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.


И постаде знано свима који живе у Јерусалиму да ће се та њива прозвати њиховијем језиком Акелдама, које значи њива крвна.

And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)


Јер се пише у књизи псалтиру: да буде двор његов пуст, и да не буде никога ко би живљео у њему, и: владичанство његово да прими други.

"For it is written in the book of Psalms: 'Let his habitation be desolate, and let no one live in it'; and, 'Let another take his office.'


Треба дакле од овијех људи који су били с нама за све вријеме како међу нас уђе и изиђе Господ Исус,

"Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Tweet thisPost on Facebook

Почевши од крштења Јованова до дана кад се узе од нас, да буде с нама свједок његова васкрсенија један од овијех.

"beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection."


И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.

And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.


И помоливши се Богу рекоше: ти, Господе! Који познајеш срца свију, покажи једнога од ове двојице кога си изабрао,

And they prayed and said, "You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen


Да прими дијел ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на мјесто своје.

"to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."

Tweet thisPost on Facebook

И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.

And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.







This goes to iframe