Свето Јеванђеље по Јовану



Јован, глава 9


И пролазећи видје човјека слијепа од рођења.

Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.

Tweet thisPost on Facebook

И запиташе га ученици његови говорећи: Рави! ко сагријеши, или овај или родитељи његови, те се роди слијеп?

And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"


Исус одговори: ни он сагријеши ни родитељи његови, него да се јаве дјела Божија на њему.

Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.


Мени ваља радити дјела онога који ме посла док је дан: доћи ће ноћ кад нико не може радити.

"I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.


Док сам на свијету видјело сам свијету.

"As long as I am in the world, I am the light of the world."


Рекавши ово пљуну на земљу и начини као од пљуванке, и помаза калом очи слијепоме,

When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.


Јерусалим у доба Исуса Христа

И рече: иди умиј се у бањи Силоамској (које значи послан). Отиде дакле и уми се, и дође гледајући.

Јерусалим у доба Исуса Христа

And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.


А сусједи и који га бијаху видјели прије да бјеше слијеп говораху: није ли ово онај што сјеђаше и прошаше?

Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?"

Tweet thisPost on Facebook

Једни говораху: он је; а други: налик је на њ. А он говораше: ја сам.

Some said, "This is he." Others said, "He is like him." He said, "I am he."

Tweet thisPost on Facebook

Тада му говораху: како ти се отворише очи?

Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"

Tweet thisPost on Facebook

Он одговори и рече: човјек који се зове Исус начини као, и помаза очи моје, и рече ми: иди у бању Силоамску и умиј се. А кад отидох и умих се, прогледах.

He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight."

Tweet thisPost on Facebook

Тада му рекоше: гдје је он? Рече: не знам.

Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."

Tweet thisPost on Facebook

Тада га поведоше к фарисејима, онога што бјеше некад слијеп.

They brought him who formerly was blind to the Pharisees.

Tweet thisPost on Facebook

А бјеше субота кад начини Исус као и отвори му очи.

Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

Tweet thisPost on Facebook

Тада га опет питаху фарисеји како прогледа. А он им рече: као метну ми на очи, и умих се, и видим.

Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."

Tweet thisPost on Facebook

Тада говораху неки од фарисеја: није овај човјек од Бога, јер не светкује суботе. Други говораху: како може човјек грјешан такова чудеса чинити? И поста распра међу њима.

Therefore some of the Pharisees said, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such miracles?" And there was a division among them.


Рекоше дакле опет слијепцу: шта велиш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: пророк је.

They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet."


Тада Јевреји не вјероваше за њега да бјеше слијеп и прогледа, док не дозваше родитеље онога што је прогледао,

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

Tweet thisPost on Facebook

И запиташе их говорећи: је ли ово ваш син за кога ви говорите да се роди слијеп? како дакле сад види?

And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"

Tweet thisPost on Facebook

А родитељи његови одговорише им и рекоше: знамо да је ово син наш и да се роди слијеп;

His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;

Tweet thisPost on Facebook

А како сад види не знамо; или ко му отвори очи ми не знамо; он је велики, питајте њега нека сам каже за себе.

"but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."

Tweet thisPost on Facebook

Ово рекоше родитељи његови, јер се бојаху Јевреја; јер се Јевреји бијаху договорили да буде одлучен од зборнице ко га призна за Христа.

His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.


Зато рекоше родитељи његови: он је велики, питајте њега.

Therefore his parents said, "He is of age; ask him."

Tweet thisPost on Facebook

Тада по други пут дозваше човјека који је био слијеп, и рекоше му: подај Богу славу; ми знамо да је човјек онај грјешан.

So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a sinner."


А он одговори и рече: је ли грјешан не знам; само знам да ја бијах слијеп, а сад видим.

He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."


Тада му опет рекоше: шта ти учини? како отвори очи твоје?

Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"

Tweet thisPost on Facebook

Одговори им: ја вам већ казах, и не слушасте; шта ћете опет слушати? Већ ако и ви хоћете ученици његови да будете?

He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?"

Tweet thisPost on Facebook

А они га укорише, и рекоше му: ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.

Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.


Ми знамо да с Мојсијем говори Бог; а овога не знамо откуда је.

"We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from."


Човјек одговори и рече им: то и јест за чудо, што ви не знате откуда је а он отвори очи моје.

The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from, and yet He has opened my eyes!


А знамо да Бог не слуша грјешника; него ако ко поштује Бога и вољу његову твори, онога слуша.

"Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.


Откако је свијета није чувено да ко отвори очи рођеном слијепцу.

"Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.

Tweet thisPost on Facebook

Кад он не би био од Бога не би могао ништа чинити.

"If this Man were not from God, He could do nothing."

Tweet thisPost on Facebook

Одговорише и рекоше му: ти си се родио сав у гријесима, па зар ти да нас учиш? И истјераше га напоље.

They answered and said to him, "You were completely born in sins, and are you teaching us?" And they cast him out.

Tweet thisPost on Facebook

Чу Исус да га истјераше напоље; и нашавши га рече му: вјерујеш ли ти сина Божијега?

Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"


Он одговори и рече: а ко је, Господе, да га вјерујем?

He answered and said, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"

Tweet thisPost on Facebook

А Исус му рече: и видио си га, и који говори с тобом он је.

And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."


А он рече: вјерујем, Господе! И поклони му се.

Then he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Исус: ја дођох на суд на овај свијет, да виде који не виде, и који виде да постану слијепи.

And Jesus said, "For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind."


И чуше ово неки од фарисеја који бијаху с њим, и рекоше му: еда ли смо и ми слијепи?

Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"


Рече им Исус: кад бисте били слијепи, не бисте имали гријеха, а сад говорите да видите, тако ваш гријех остаје.

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.







This goes to iframe