Свето Јеванђеље по Јовану



Јован, глава 21


Послије тога опет се јави Исус ученицима својијем на мору Тиверијадском. А јави се овако:

After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:

Tweet thisPost on Facebook

Бијаху заједно Симон Петар и Тома који се зваше Близанац, и Натанаило из Кане Галилејске, и синови Зеведејеви, и друга двојица од ученика његовијех.

Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.


Рече им Симон Петар: идем да ловим рибу. Рекоше му: идемо и ми с тобом. Онда изиђоше и одмах сједоше у лађу, и ону ноћ не ухватише ништа.

Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.


А кад би јутро, стаде Исус на бријегу; али ученици не познаше да је Исус.

But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.


А Исус им рече: дјецо! еда што имате за јело? Одговорише му: немамо.

Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."


А он им рече: баците мрежу с десне стране лађе, и наћи ћете. Онда бацише, и већ не могаху извући је од мноштва рибе.

And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.


Онда ученик онај кога љубљаше Исус рече Петру: то је Господ. А Симон Петар кад чу да је Господ, запреже се кошуљом, јер бјеше го, и скочи у море.

Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.


А други ученици дођоше на лађи, јер не бјеше далеко од земље него око двјеста лаката, вукући мрежу с рибом.

But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.


Кад дакле изљезоше на земљу, видјеше огањ наложен, и на њему метнуту рибу и хљеб.

Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.


Исус им рече: принесите од рибе што сад ухватисте.

Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."

Tweet thisPost on Facebook

Васкрсли Исус се јавља ученицима на Галилејском мору

А Симон Петар уђе и извуче мрежу на земљу пуну великијех риба сто и педесет и три; и од толикога мноштва не продрије се мрежа.

Васкрсли Исус се јавља ученицима на Галилејском мору

Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.

Tweet thisPost on Facebook

Исус им рече: ходите обједујте. А ниједан од ученика не смедијаше да га пита: ко си ти? видећи да је Господ.

Jesus said to them, "Come and eat breakfast." Yet none of the disciples dared ask Him, "Who are You?"-- knowing that it was the Lord.


А дође и Исус, и узе хљеб, и даде им, тако и рибу.

Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.


Ово се већ трећи пут јави Исус ученицима својијем пошто устаде из мртвијех.

This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.


А кад обједоваше, рече Исус Симону Петру: Симоне Јонин! љубиш ли ме већма него ови? Рече му: да, Господе! ти знаш да те љубим. Рече му Исус: паси јагањце моје.

So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Feed My lambs."


Рече му опет другом: Симоне Јонин! љубиш ли ме? Рече му: да, Господе! ти знаш да те љубим. Рече му Исус: паси овце моје.

He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My sheep."


Рече му трећом: Симоне Јонин! љубиш ли ме? А Петар поста жалостан што му рече трећом: љубиш ли ме? и рече му: Господе! ти све знаш, ти знаш да те љубим. Рече му Исус: паси овце моје.

He said to him the third time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Feed My sheep.


Заиста, заиста ти кажем: кад си био млад, опасивао си се сам и ходио си куд си хтио; а кад остариш, ширићеш руке своје и други ће те опасати и одвести куда нећеш.

"Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish."


А ово рече показујући каком ће смрти прославити Бога. И рекавши ово рече му: хајде за мном.

This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me."


А Петар обазревши се видје гдје за њим иде онај ученик којега Исус љубљаше, који и на вечери леже на прси његове и рече: Господе! ко је тај који ће те издати?

Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, "Lord, who is the one who betrays You?"


Видјевши Петар овога рече Исусу: Господе! А шта ће овај?

Peter, seeing him, said to Jesus, "But Lord, what about this man?"


Исус му рече: ако хоћу да он остане докле ја не дођем, што је теби до тога? Ти хајде за мном.

Jesus said to him, "If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me."


Онда изиђе ова ријеч међу браћом да онај ученик неће умријети: али Исус не рече њему да неће умријети, него: ако хоћу да остане док ја не дођем, што је теби до тога?

Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what is that to you?"

Tweet thisPost on Facebook

Ово је онај ученик који свједочи ово, који и написа ово: и знамо да је свједочанство његово истинито.

This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.


А има и друго много што учини Исус, које кад би се редом пописало, ни у сами свијет, мислим, не би могле стати написане књиге. Амин.

And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.







This goes to iframe