Свето Јеванђеље по Јовану



Јован, глава 20


А у први дан недјеље дође Марија Магдалина на гроб рано, још док се не бјеше расвануло, и видје да је камен одваљен од гроба.

On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.


Онда отрча, и дође к Симону Петру и к другом ученику кога љубљаше Исус, и рече им: узеше Господа из гроба; и не знамо гдје га метнуше.

Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."


Петар и Јован трче ка гробу

А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.

Петар и Јован трче ка гробу

Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.


Трчаху пак оба заједно, и други ученик трчаше брже од Петра, и дође прије ка гробу.

So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.


И надвиривши се видје хаљине гдје леже; али не уђе.

And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.


Дође пак Симон Петар за њим, и уђе у гроб, и видје хаљине саме гдје леже,

Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,


И убрус који бјеше на глави његовој не с хаљинама да лежи него особито савит на једном мјесту.

and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.


Тада дакле уђе и други ученик који најприје дође ка гробу, и видје и вјерова.

Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.

Tweet thisPost on Facebook

Јер још не знадијаше писма да њему ваља устати из мртвијех.

For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.


Онда отидоше опет ученици дома.

Then the disciples went away again to their own homes.

Tweet thisPost on Facebook

А Марија стајаше напољу код гроба и плакаше. И кад плакаше надвири се над гроб,

But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.


И видје два анђела у бијелијем хаљинама гдје сједе један чело главе а један чело ногу гдје бјеше лежало тијело Исусово.

And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.


И рекоше јој они: жено! што плачеш? Рече им: узеше Господа мојега, и не знам гдје га метнуше.

Then they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."


И ово рекавши обазре се натраг, и видје Исуса гдје стоји, и не знадијаше да је Исус.

Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.


Исус јој рече: жено! што плачеш? кога тражиш? А она мислећи да је вртар рече му: господине! ако си га ти узео кажи ми гдје си га метнуо, и ја ћу га узети.

Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, supposing Him to be the gardener, said to Him, "Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away."

Tweet thisPost on Facebook

Исус јој рече: Марија! А она обазревши се рече му: Равуни! које значи учитељу.

Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).


Рече јој Исус: не дохватај се до мене, јер се још не вратих к оцу својему; него иди к браћи мојој, и кажи им: враћам се к оцу својему и оцу вашему, и Богу својему и Богу вашему.

Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.' "


А Марија Магдалина отиде, и јави ученицима да видје Господа и каза јој ово.

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.


А кад би увече онај први дан недјеље, и врата бијаху затворена гдје се бијаху ученици скупили од страха Јеврејскога, дође Исус и стаде на сриједу и рече им: мир вам.

Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be with you."


И ово рекавши показа им руке и ребра своја. Онда се ученици обрадоваше видјевши Господа.

Now when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.


А Исус им рече опет: мир вам; као што отац посла мене, и ја шаљем вас.

Then Jesus said to them again, "Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you."


И ово рекавши дуну, и рече им: примите Дух свети.

And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.

Tweet thisPost on Facebook

Којима опростите гријехе, опростиће им се; и којима задржите, задржаће се.

"If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained."


А Тома који се зове Близанац, један од дванаесторице, не бјеше ондје са њима кад дође Исус.

But Thomas, called Didymus, one of the twelve, was not with them when Jesus came.


А други му ученици говораху: видјесмо Господа. А он им рече: док не видим на рукама његовијем рана од клина, и не метнем прста својега у ране од клина, и не метнем руке своје у ребра његова, нећу вјеровати.

The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."


И послије осам дана опет бијаху ученици његови унутра, и Тома с њима. Дође Исус кад бијаху врата затворена, и стаде међу њима и рече: мир вам.

And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, "Peace to you!"


Потом рече Томи: пружи прст свој амо и виђи руке моје; и пружи руку своју и метни у ребра моја, и не буди невјеран него вјеран.

Then He said to Thomas, "Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing."


И одговори Тома и рече му: Господ мој и Бог мој.

And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"


Исус му рече: пошто ме видје вјеровао си; благо онима који не видјеше и вјероваше.

Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."


А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својијем која нијесу писана у књизи овој.

And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;


А ово се написаше, да вјерујете да Исус јест Христос син Божиј, и да вјерујући имате живот у име његово.

but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.







This goes to iframe