Свето Јеванђеље по Луки



Лука, глава 6


Догоди му се пак у прву суботу по другоме дану пасхе да иђаше кроз усјеве, и ученици његови тргаху класје, и сатираху рукама те јеђаху.

Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.


А неки од фарисеја рекоше им: зашто чините што не ваља чинити у суботу?

And some of the Pharisees said to them, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?"


И одговарајући Исус рече им: зар нијесте читали оно што учини Давид кад огладње, он и који бијаху с њим?

But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:


Како уђе у кућу Божију, и узе хљебове постављене и изједе, и даде их онима што бијаху с њим, којијех никоме не ваљаше јести осим јединијех свештеника.

"how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those who were with him, which is not lawful for any but the priests to eat?"


И рече им: син је човјечиј господар и од суботе.

And He said to them, "The Son of Man is also Lord of the Sabbath."

Tweet thisPost on Facebook

А догоди се у другу суботу да он уђе у зборницу и учаше, и бјеше ондје човјек коме десна рука бјеше суха.

Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.


Књижевници пак и фарисеји гледаху за њим неће ли у суботу исцијелити, да га окриве.

And the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.

Tweet thisPost on Facebook

А он знадијаше помисли њихове, и рече човјеку који имаше суху руку: устани и стани на сриједу. А он устаде и стаде.

But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand here." And he arose and stood.


А Исус рече им: да вас запитам: шта ваља у суботу чинити, добро или зло? одржати душу или погубити? А они мучаху.

Then Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"


И погледавши на све њих рече му: пружи руку своју. А он учини тако; и рука поста здрава као и друга.

And looking around at them all, He said to the man, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored as whole as the other.

Tweet thisPost on Facebook

А они се сви напунише безумља, и говораху један другоме шта би учинили Исусу.

But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.

Tweet thisPost on Facebook

Тијех пак дана изиђе на гору да се помоли Богу; и проведе сву ноћ на молитви Божијој.

Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.


И кад би дан, дозва ученике своје, и изабра из њих дванаесторицу, које и апостолима назва:

And when it was day, He called His disciples to Him; and from them He chose twelve whom He also named apostles:


Симона, кога назва Петром, и Андрију брата његова, Јакова и Јована, Филипа и Вартоломија,

Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;


Матеја и Тому, Јакова Алфејева и Симона прозванога Зилота,

Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;

Tweet thisPost on Facebook

Јуду Јаковљева, и Јуду Искариотскога, који га и издаде.

Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.


Исус проповеда мноштву

И изишавши с њима стаде на мјесту равном, и гомила ученика његовијех; и мноштво народа из све Јудеје и из Јерусалима, и из приморја Тирскога и Сидонскога,

Исус проповеда мноштву

And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,


Који дођоше да га слушају и да се исцјељују од својијех болести, и које мучаху духови нечисти; и исцјељиваху се.

as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.

Tweet thisPost on Facebook

И сав народ тражаше да га се дотакну; јер из њега излажаше сила и исцјељиваше их све.

And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.


И он подигнувши очи на ученике своје говораше: благо вама који сте сиромашни духом; јер је ваше царство Божије.

Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.


Благо вама који сте гладни сад; јер ћете се наситити. Благо вама који плачете сад; јер ћете се насмијати.

"Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.


Благо вама кад на вас људи омрзну и кад вас раставе и осрамоте, и разгласе име ваше као зло сина ради човјечијега.

"Blessed are you when men hate you, and when they exclude you, and revile you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake.


Радујте се у онај дан и играјте, јер гле, ваша је велика плата на небу. Јер су тако чинили пророцима оцеви њихови.

"Rejoice in that day and leap for joy! for indeed your reward is great in heaven, for in like manner their fathers did to the prophets.


Али тешко вама богати; јер сте већ примили утјеху своју.

"But woe to you who are rich, For you have received your consolation.


Тешко вама сити сад; јер ћете огладњети. Тешко вама који се смијете сад; јер ћете заплакати и заридати.

"Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.


Тешко вама кад стану сви добро говорити за вама; јер су тако чинили и лажнијем пророцима оцеви њихови.

"Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.


Али вама кажем који слушате: љубите непријатеље своје, добро чините онима који на вас мрзе;

"But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,


Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вријеђају.

"bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.


Који те удари по образу, окрени му и други; и који хоће да ти узме кабаницу, подај му и кошуљу.

"To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.


А свакоме који иште у тебе, подај; и који твоје узме, не ишти.

"Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.


И како хоћете да чине вама људи чините и ви њима онако.

"And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.


И ако љубите оне који вас љубе, каква вам је хвала? Јер и грјешници љубе оне који њих љубе.

"But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.


И ако чините добро онима који вама добро чине, каква вам је хвала? Јер и грјешници чине тако.

"And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

Tweet thisPost on Facebook

И ако дајете у зајам онима од којијех се надате да ћете узети, каква вам је хвала? Јер и грјешници грјешницима дају у зајам да узму опет онолико.

"And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.


Али љубите непријатеље своје, и чините добро, и дајите у зајам не надајући се ничему; и биће вам велика плата, и бићете синови највишега, јер је он благ и неблагодарнима и злима.

"But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Highest. For He is kind to the unthankful and evil.


Будите дакле милостиви као и отац ваш што је милостив.

"Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.


И не судите, и неће вам судити; и не осуђујте, и нећете бити осуђени; опраштајте, и опростиће вам се.

"Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.


Дајите, и даће вам се: мјеру добру и набијену и стресену и преопуну даће вам у наручје ваше. Јер каквом мјером дајете онаком ће вам се вратити.

"Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you."


И каза им причу: може ли слијепац слијепца водити? Неће ли обадва пасти у јаму?

And He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?


Нема ученика над учитеља својега, него и сасвијем кад се изучи, биће као и учитељ његов.

"A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.


А зашто видиш трун у оку брата својега, а брвна у својему оку не осјећаш?

"And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?


Или како можеш рећи брату својему: брате! стани да извадим трун који је у оку твојему, кад сам не видиш брвна у својему оку? Лицемјере! извади најприје брвно из ока својега, па ћеш онда видјети извадити трун из ока брата својега.

"Or how can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother's eye.


Јер нема дрвета добра да рађа зао род; нити дрвета зла да рађа добар род.

"For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.


Јер се свако дрво по роду своме познаје: јер се смокве не беру с трња, нити се грожђе бере с купине,

"For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.


Добар човјек из добре клијети срца својега износи добро, а зао човјек из зле клијети срца својега износи зло, јер уста његова говоре од сувишка срца.

"A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.


А што ме зовете: Господе! Господе! а не извршујете што вам говорим?

"But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?


Сваки који иде за мном и слуша ријечи моје и извршује их, казаћу вам какав је:

"Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:


Он је као човјек који гради кућу, па ископа и удуби и удари темељ на камену; а кад дођоше воде, навали ријека на ону кућу и не може је покренути, јер јој је темељ на камену.

"He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.


А који слуша и не извршује он је као човјек који начини кућу на земљи без темеља, на коју навали ријека и одмах је обори, и распаде се кућа она страшно.

"But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."







This goes to iframe