Свето Јеванђеље по Луки

Лука, глава 18

Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,

Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,

Говорећи: у једноме граду бијаше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.

saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.

Tweet thisPost on Facebook

А у ономе граду бијаше једна удовица и долажаше к њему говорећи: не дај ме мојему супарнику.

"Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Avenge me of my adversary.'

Tweet thisPost on Facebook

И не шћадијаше задуго. А најпослије рече у себи: ако се и не бојим Бога и људи не срамим,

"And he would not for a while; but afterward he said within himself, 'Though I do not fear God nor regard man,

Tweet thisPost on Facebook

Но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.

'yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.' "

Тада рече Господ: чујте шта говори неправедни судија.

Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.

Tweet thisPost on Facebook

Акамоли Бог неће одбранити избранијех својијех који га моле дан и ноћ?

"And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?

Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али син човјечиј кад дође хоће ли наћи вјеру на земљи?

"I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"

А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:

Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

Фарисеј и цариник

Два човјека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.

Фарисеј и цариник

"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисејева охолост и цариниково кајање

Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! хвалим те што ја нијесам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.

Фарисејева охолост и цариниково кајање

"The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men-- extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.

Постим двапут у недјељи; дајем десетак од свега што имам.

'I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.'

Tweet thisPost on Facebook

А цариник издалека стајаше, и не шћаше ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! милостив буди мени грјешноме.

"And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me a sinner!'

Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.

"I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be abased, and he who humbles himself will be exalted."

Доношаху к њему и дјецу да их се дотакне; а кад видјеше ученици, запријетише им.

Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when His disciples saw it, they rebuked them.

А Исус дозвавши их рече: пустите дјецу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таковијех царство Божије.

But Jesus called them to Him and said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

И кажем вам заиста: који не прими царства Божијега као дијете, неће ући у њега.

"Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."

Tweet thisPost on Facebook

И запита га један кнез говорећи: учитељу благи! шта да учиним да наслиједим живот вјечни?

Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

А Исус рече му: што ме зовеш благијем? нико није благ осим једнога Бога.

So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.

Tweet thisPost on Facebook

Заповијести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не свједочи лажно; поштуј оца и матер своју.

"You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' "

А он рече: све сам ово сачувао од младости своје.

And he said, "All these I have kept from my youth."

Tweet thisPost on Facebook

А кад то чу Исус рече му: још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.

So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

А кад он чу то постаде жалостан, јер бјеше врло богат.

But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.

Tweet thisPost on Facebook

А кад га видје Исус гдје постаде жалостан, рече: како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!

And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!

Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатоме ући у царство Божије.

"For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God."

Tweet thisPost on Facebook

А они који слушаху рекоше: ко се дакле може спасти?

And those who heard it said, "Who then can be saved?"

Tweet thisPost on Facebook

А он рече: што је у људи немогуће у Бога је могуће.

But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."

А Петар рече: ето ми смо оставили све и за тобом идемо.

Then Peter said, "See, we have left all and followed You."

А он им рече: заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или дјецу царства ради Божијега,

So He said to them, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,

Који неће примити више у ово вријеме, и на ономе свијету живот вјечни.

"who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come everlasting life."

Узе пак дванаесторицу и рече им: ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за сина човјечијега.

Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.

Јер ће га предати незнабошцима, и наругаће му се, и ружиће га, и попљуваће га,

"For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.

И биће га, и убиће га; и трећи дан устаће.

"And they will scourge Him and put Him to death. And the third day He will rise again."

Tweet thisPost on Facebook

И они ништа од тога не разумјеше, и бесједа ова бјеше од њих сакривена, и не разумјеше што им се каза.

But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.

А кад се приближи к Јерихону, један слијепац сјеђаше крај пута просећи.

Then it happened, that as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.

А кад чу народ гдје пролази запита: шта је то?

And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.

Tweet thisPost on Facebook

И казаше му да Исус Назарећанин пролази.

So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Tweet thisPost on Facebook

И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! помилуј ме.

And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

Tweet thisPost on Facebook

И пријећаху му они што иђаху напријед да ућути; а он још више викаше: сине Давидов! помилуј ме.

Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

Tweet thisPost on Facebook

И Исус стаде и заповједи да му га доведу; а кад му се приближи, запита га

So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

Говорећи: шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! да прогледам.

saying, "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, that I may receive my sight."

Tweet thisPost on Facebook

А Исус рече: прогледај; вјера твоја поможе ти.

Then Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has saved you."

И одмах прогледа, и пође за њим хвалећи Бога. И сви људи који видјеше хваљаху Бога.

And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

This goes to iframe