Свето Јеванђеље по Луки



Лука, глава 16


А ученицима својијем говораше: бијаше један човјек богат који имаше пристава, и тога облагаше код њега да му просипа имање,

And He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.


И дозвавши га рече му: шта ово ја чујем за тебе? Дај рачун како си кућио кућу: јер више не можеш кућом управљати.

"So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.'


А пристав од куће рече у себи: шта ћу чинити? Господар мој узима од мене управљање куће: копати не могу, просити стидим се.

"Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.

Tweet thisPost on Facebook

Знам шта ћу чинити да би ме примили у куће своје кад ми се одузме управљање куће.

'I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.'

Tweet thisPost on Facebook

И дозвавши редом дужнике господара својега рече првоме: колико си дужан господару мојему?

"So he called every one of his master's debtors to him, and said to the first, 'How much do you owe my master?'

Tweet thisPost on Facebook

А он рече: сто ока уља. И рече му: узми писмо своје и сједи брзо те напиши педесет.

"And he said, 'A hundred measures of oil.' So he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'

Tweet thisPost on Facebook

А потом рече другоме: а ти колико си дужан? А он рече: сто ока пшенице. И рече му: узми писмо своје и напиши осамдесет.

"Then he said to another, 'And how much do you owe?' So he said, 'A hundred measures of wheat.' And he said to him, 'Take your bill, and write eighty.'

Tweet thisPost on Facebook

И похвали господар невјернога пристава што мудро учини; јер су синови овога вијека мудрији од синова видјела у својему нараштају.

"So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.


И ја вама кажем: начините себи пријатеље неправеднијем богатством, да би вас кад осиромашите примили у вјечне куће.

"And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into everlasting habitations.


Који је вјеран у малом и у многом је вјеран; а ко је невјеран у малом и у многом је невјеран.

"He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.


Ако дакле у неправедном богатству вјерни не бисте, ко ће вам у истином вјеровати?

"Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?


И ако у туђем не бисте вјерни, ко ће вам дати ваше?

"And if you have not been faithful in what is another man's, who will give you what is your own?

Tweet thisPost on Facebook

Никакав пак слуга не може два господара служити; јер или ће на једнога мрзити а другога љубити, или ће једноме вољети а за другога не марити. Не можете служити Богу и богатству.

"No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."


А ово све слушаху и фарисеји, који бијаху среброљупци, и ругаху му се.

Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.


И рече им: ви сте они који се градите праведни пред људима; али Бог зна срца ваша; јер што је у људи високо оно је мрзост пред Богом.

And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.


Закон и пророци су до Јована; отселе се царство Божије проповиједа јеванђељем, и сваки наваљује да уђе у њега.

"The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.


Лашње је пак небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.

"And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.


Сваки који пушта жену своју и узима другу, прељубу чини; и који се жени пуштеницом, прељубу чини.

"Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.


Богаташ и убоги Лазар

Човјек неки пак бјеше богат, који се облачаше у скерлет и у свилу, и живљаше сваки дан господски и весељаше се.

Богаташ и убоги Лазар

"There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.

Tweet thisPost on Facebook

А бијаше један сиромах, по имену Лазар, који лежаше пред његовијем вратима гнојав,

"But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,


И жељаше да се насити мрвама које падаху с трпезе богатога; још и пси долажаху и лизаху гној његов.

"desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.

Tweet thisPost on Facebook

А кад умрије сиромах, однесоше га анђели у наручје Авраамово; а умрије и богати, и закопаше га.

"So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.


И у паклу кад бјеше у мукама подиже очи своје и угледа издалека Авраама и Лазара у наручју његову,

"And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

Tweet thisPost on Facebook

И повикавши рече: оче Аврааме! смилуј се на ме и пошљи ми Лазара нека умочи у воду врх од прста својега, и да ми расхлади језик; јер се мучим у овоме пламену.

"Then he cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.'


А Авраам рече: синко! опомени се да си ти примио добра своја у животу своме, и Лазар опет зла; а сад се он тјеши, а ти се мучиш.

"But Abraham said, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.


И преко свега тога постављена је међу нама и вама велика пропаст, да ови који би хтјели одовуд к вама пријећи, не могу, нити они отуда к нама да прелазе.

'And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.'


Тада рече: молим те дакле, оче, да га пошаљеш кући оца мојега,

"Then he said, 'I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house,

Tweet thisPost on Facebook

Јер имам пет браће: нека им посвједочи да не би и они дошли на ово мјесто мучења.

'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'

Tweet thisPost on Facebook

Рече му Авраам: они имају Мојсија и пророке, нека њих слушају.

"Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.'


А он рече: не, оче Аврааме! него ако им дође ко из мртвијех покајаће се.

"And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.'

Tweet thisPost on Facebook

А Авраам рече му: ако не слушају Мојсија и пророка, да ко и из мртвијех устане неће вјеровати.

"But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.' "







This goes to iframe