Свето Јеванђеље по Луки



Лука, глава 15


И приближаваху се к њему сви цариници и грјешници да га чују.

Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.


И викаху на њега фарисеји и књижевници говорећи: овај прима грјешнике и једе с њима.

And the Pharisees and scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."


А он им каза причу ову говорећи:

So He spoke this parable to them, saying:

Tweet thisPost on Facebook

Добри пастир спашава изгубљену овцу

Који човјек од вас имајући сто оваца и изгубивши једну од њих не остави деведесет и девет у пустињи и не иде за изгубљеном док је не нађе?

Добри пастир спашава изгубљену овцу

"What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?


И нашавши дигне је на раме своје радујући се,

"And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

Tweet thisPost on Facebook

И дошавши кући сазове пријатеље и сусједе говорећи им: радујте се са мном: ја нађох своју овцу изгубљену.

"And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'


Кажем вам да ће тако бити већа радост на небу за једнога грјешника који се каје, неголи за деведесет и девет праведника којима не треба покајање.

"I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance.


Или која жена имајући десет динара, ако изгуби један динар, не запали свијеће, и не помете куће, и не тражи добро док не нађе?

"Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she finds it?

Tweet thisPost on Facebook

И нашавши сазове другарице и сусједе говорећи: радујте се са мном: ја нађох динар изгубљени.

"And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'

Tweet thisPost on Facebook

Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једнога грјешника који се каје.

"Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

Tweet thisPost on Facebook

И рече: један човјек имаше два сина,

Then He said: "A certain man had two sons.

Tweet thisPost on Facebook

И рече млађи од њих оцу: оче! дај ми дио имања што припада мени. И отац им подијели имање.

"And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of goods that falls to me.' So he divided to them his livelihood.


Син одлази од куће

И потом до неколико дана покупи млађи син све своје, и отиде у даљну земљу; и онамо просу имање своје живјећи беспутно.

Син одлази од куће

"And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.


А кад потроши све, постаде велика глад у оној земљи, и он се нађе у невољи.

"But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.

Tweet thisPost on Facebook

Изгубљени син чува свиње

И отишавши приби се код једнога човјека у оној земљи; и он га посла у поље своје да чува свиње.

Изгубљени син чува свиње

"Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.


И жељаше напунити трбух свој рошчићима које свиње јеђаху, и нико му их не даваше.

"And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.

Tweet thisPost on Facebook

А кад дође к себи, рече: колико најамника у оца мојега имају хљеба и сувише, а ја умирем од глади!

"But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!


Изгубљени син замишља свој повратак

Устаћу и идем оцу својему, па ћу му рећи: оче! сагријеших небу и теби,

Изгубљени син замишља свој повратак

'I will arise and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,


Изгубљени син моли оца за опроштај

И већ нијесам достојан назвати се син твој: прими ме као једнога од својијех најамника.

Изгубљени син моли оца за опроштај

and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants." '


Повратак изгубљеног сина

И уставши отиде оцу својему. А кад је још подалеко био, угледа га отац његов, и сажали му се, и потрчавши загрли га и цјелива га.

Повратак изгубљеног сина

"And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.


А син му рече: оче, сагријеших небу и теби, и већ нијесам достојан назвати се син твој.

"And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.'


А отац рече слугама својијем: изнесите најљепшу хаљину и обуците га, и подајте му прстен на руку и обућу на ноге.

"But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.


И доведите теле угојено те закољите, да једемо и да се веселимо.

'And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;

Tweet thisPost on Facebook

Јер овај мој син бјеше мртав, и оживље; и изгубљен бјеше, и нађе се. И стадоше се веселити.

'for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry.


А син његов старији бијаше у пољу, и долазећи кад се приближи кући чу пјевање и подвикивање.

"Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

Tweet thisPost on Facebook

И дозвавши једнога од слугу запита: шта је то?

"So he called one of the servants and asked what these things meant.

Tweet thisPost on Facebook

А он му рече: брат твој дође; и отац твој закла теле угојено, што га је здрава видио.

"And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'

Tweet thisPost on Facebook

А он се расрди и не шћадијаше да уђе. Тада изиђе отац његов и мољаше га.

"But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.


А он одговарајући рече оцу: ето те служим толико година, и никад не преступих твоје заповијести, па мени никад нијеси дао јарета да бих се провеселио са својијем друштвом;

"So he answered and said to his father, 'Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.


А кад дође тај твој син који ти је имање просуо с курвама, заклао си му теле угојено.

'But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.'

Tweet thisPost on Facebook

А он му рече: сине! ти си свагда са мном, и све је моје твоје.

"And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.

Tweet thisPost on Facebook

Требало се развеселити и обрадовати, јер овај брат твој мртав бјеше, и оживље; и изгубљен бјеше и нађе се.

'It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive, and was lost and is found.' "







This goes to iframe