Свето Јеванђеље по Луки



Лука, глава 13


У то вријеме пак дођоше неки и казаше за Галилејце којијех крв помијеша Пилат са жртвама њиховијем.

There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.


И одговарајући Исус рече им: мислите ли да су ти Галилејци били најгрјешнији од свију Галилејаца, јер тако пострадаше?

And Jesus answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?


Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.

"I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.

Tweet thisPost on Facebook

Или они осамнаест што на њих паде кула Силоамска и поби их, мислите ли да су они најкривљи били од свију Јерусалимљана?

"Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?

Tweet thisPost on Facebook

Не, кажем вам, него ако се не покајете, сви ћете тако изгинути.

"I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish."


Каза им пак ову причу: један човјек имадијаше смокву усађену у своме винограду, и дође да тражи рода на њој, и не нађе.

He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.


Онда рече виноградару: ево трећа година како долазим и тражим рода на овој смокви, и не налазим; посијеци је дакле, зашто земљи да смета?

"Then he said to the keeper of his vineyard, 'Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?'


А он одговарајући рече му: господару! остави је и за ову годину док окопам око ње и обаспем гнојем;

"But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.


Па да ако роди: ако ли не, посјећи ћеш је на годину.

'And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.' "

Tweet thisPost on Facebook

А кад учаше у једној зборници у суботу,

Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

Tweet thisPost on Facebook

И гле, бјеше ондје жена болесна од духа осамнаест година, и бјеше згрчена, и не могаше се исправити.

And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.

Tweet thisPost on Facebook

А кад је видје, дозва је Исус и рече јој: жено! опроштена си од болести своје.

But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, "Woman, you are loosed from your infirmity."

Tweet thisPost on Facebook

И метну на њу руке, и одмах се исправи и хваљаше Бога.

And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.


А старјешина од зборнице срђаше се што је Исус исцијели у суботу, и одговарајући рече народу: шест је дана у које треба радити, у оне дакле долазите те се лијечите, а не у дан суботни.

But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, "There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day."


А Господ му одговори и рече: лицемјере! сваки од вас у суботу не одрешује ли својега вола или магарца од јасала, и не води да напоји?

The Lord then answered him and said, "Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and lead it away to water it?


А ову кћер Авраамову коју свеза сотона ево осамнаеста година, не требаше ли је одријешити из ове свезе у дан суботни?

"So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound--think of it--for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?"


И кад он ово говораше стиђаху се сви који му се противљаху; и сав народ радоваше се за сва његова славна дјела.

And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.

Tweet thisPost on Facebook

А он им рече: какво је царство Божије? и како ћу казати да је?

Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?


Оно је као зрно горушичино, које узевши човјек баци у врт свој, и узрасте и поста дрво велико, и птице небеске уселише се у гране његове.

"It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."


Опет рече: какво ћу казати да је царство Божије?

And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God?

Tweet thisPost on Facebook

Оно је као квасац који узевши жена метну у три копање брашна, док не ускисе све.

"It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."


И пролажаше по градовима и селима учећи и путујући у Јерусалим.

And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.


Рече му пак неко: Господе! је ли мало онијех који ће бити спасени? А он им рече:

Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them,

Tweet thisPost on Facebook

Навалите да уђете на тијесна врата; јер вам кажем: многи ће тражити да уђу и неће моћи:

"Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.


Кад устане домаћин и затвори врата, и станете напољу стајати и куцати у врата говорећи: Господе! Господе! отвори нам; и одговарајући рећи ће вам: не познајем вас откуда сте.

"When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and He will answer and say to you, 'I do not know you, where you are from,'


Тада ћете стати говорити: ми једосмо пред тобом и писмо, и по улицама нашијем учио си.

"then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'


А он ће рећи: кажем вам: не познајем вас откуда сте; отступите од мене сви који неправду чините.

"But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'


Ондје ће бити плач и шкргут зуба, кад видите Авраама и Исака и Јакова и све пророке у царству Божијему, а себе напоље истјеране.

"There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.


И доћи ће од истока и запада и сјевера и југа и сјешће за трпезу у царству Божијему.

"They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.


И гле, има пошљедњијех који ће бити први, и има првијех који ће бити пошљедњи.

"And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last."


У тај дан приступише неки од фарисеја говорећи му: изиђи и иди одавде, јер Ирод хоће да те убије.

On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and depart from here, for Herod wants to kill You."

Tweet thisPost on Facebook

И рече им: идите те кажите оној лисици: ево изгоним ђаволе и исцијељујем данас и сјутра, а трећи дан свршићу.

And He said to them, "Go, tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.'


Али данас и сјутра и прекосјутра треба ми ићи; јер пророк не може погинути изван Јерусалима.

"Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

Tweet thisPost on Facebook

Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! колико пута хтјех да скупим чеда твоја као кокош гнијездо своје под крила, и не хтјесте!

"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!


Ето ће вам се оставити кућа ваша пуста; а ја вам кажем: нећете мене видјети док не дође да речете: благословен који иде у име Господње.

"See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, 'Blessed is He who Comes in the name of the Lord!' "







This goes to iframe