Свето Јеванђеље по Луки



Глава 1


Будући да многи почеше описивати догађаје који се испунише међу нама,

Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which are most surely believed among us,


Као што нам предаше који испрва сами видјеше и слуге ријечи бише:

just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,


Намислих и ја, испитавши све од почетка, по реду писати теби, честити Теофиле,

it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,


Да познаш темељ онијех ријечи којима си се научио.

that you may know the certainty of those things in which you were instructed.


У вријеме Ирода цара Јудејскога бијаше неки свештеник од реда Авијна, по имену Зарија, и жена његова од племена Аронова, по имену Јелисавета.

There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.


А бијаху обоје праведни пред Богом, и живљаху у свему по заповијестима и уредбама Господњијем без мане.

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.


И не имадијаху дјеце; јер Јелисавета бјеше нероткиња, и бијаху обоје већ стари.

But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

Tweet thisPost on Facebook

И догоди се, кад он служаше по своме реду пред Богом,

So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,


Да по обичају свештенства дође на њега да изиђе у цркву Господњу да кади.

according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.


И све мноштво народа бијаше напољу и мољаше се Богу у вријеме кађења.

And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.


Анђео најављује рођење Јована Крститеља

А њему се показа анђео Господњи који стајаше с десне стране олтара кадионога.

Анђео најављује рођење Јована Крститеља

Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

Tweet thisPost on Facebook

И кад га видје Зарија уплаши се и страх нападе на њ.

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.


А анђео рече му: не бој се, Зарија; јер је услишена твоја молитва: и жена твоја Јелисавета родиће ти сина и надјени му име Јован.

But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.


И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његову рођењу.

"And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ће бити велики пред Богом, и неће пити вина ни сикера; и напуниће се Духа светога још у утроби матере своје;

"For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.


И многе ће синове Израиљеве обратити ка Господу Богу њиховоме;

"And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.


И он ће напријед доћи пред њим у духу и сили Илијној да обрати срца отаца к дјеци и невјернике к мудрости праведника, и да приправи Господу народ готов.

"He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord."


И рече Зарија анђелу: по чему ћу ја то познати? јер сам стар и жена је моја временита.

And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."


И одговарајући анђео рече му: Ја сам Гаврило што стојим пред Богом, и послан сам да говорим с тобом и да ти јавим ову радост.

And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.


И ево, онијемићеш и нећеш моћи говорити до онога дана док се то не збуде; јер нијеси вјеровао мојим ријечима које ће се збити у своје вријеме.

"But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time."


И народ чекаше Зарију, и чуђаху се што се забави у цркви.

And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.


А изишавши не могаше да им говори; и разумјеше да му се нешто утворило у цркви; и он намигиваше им; и оста нијем.

But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.

Tweet thisPost on Facebook

И кад се навршише дани његове службе отиде кући својој.

And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.


А послије овијех дана затрудње Јелисавета жена његова,и кријаше се пет мјесеци говорећи:

Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Тако ми учини Господ у дане ове у које погледа на ме да ме избави од укора међу људима.

"Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among men."


А у шести мјесец посла Бог анђела Гаврила у град Галилејски по имену Назарет

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,

Tweet thisPost on Facebook

К дјевојци испрошеној за мужа, по имену Јосифа из дома Давидова; и дјевојци бјеше име Марија.

to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.


Анђео долази код Марије

И ушавши к њој анђео рече: радуј се, благодатна! Господ је с тобом, благословена си ти међу женама.

Анђео долази код Марије

And having come in, the angel said to her, "Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!"


А она видјевши га поплаши се од ријечи његове и помисли: какав би ово био поздрав?

But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.

Tweet thisPost on Facebook

Анђео најављује рођење Исуса Христа

И рече јој анђео: не бој се, Марија ! Јер си нашла милост у Бога.

Анђео најављује рођење Исуса Христа

Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Tweet thisPost on Facebook

И ево затрудњећеш, и родићеш сина, и надјени му име Исус.

"And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.


Он ће бити велики, и назваће се син највишега, и даће му Господ Бог пријесто Давидов оца његова;

"He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.


И цароваће у дому Јаковљеву вавијек, и царству његовом неће бити краја.

"And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end."


А Марија рече анђелу: како ће то бити кад ја не знам за мужа?

Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"

Tweet thisPost on Facebook

И одговарајући анђео рече јој: дух свети доћи ће на тебе, и сила највишега осјениће те; зато и оно што ће се родити биће свето, и назваће се син Божиј.

And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.


И ево Јелисавета твоја тетка, и она затрудње сином у старости својој, и ово је шести мјесец њојзи, коју зову нероткињом.

"Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.

Tweet thisPost on Facebook

Јер у Бога све је могуће што рече.

"For with God nothing will be impossible."


А Марија рече: ево слушкиње Господње; нека ми буде по ријечи твојој. И анђео отиде од ње.

Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.

Tweet thisPost on Facebook

А Марија уставши онијех дана отиде брзо у горњу земљу у град Јудин.

Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,


И уђе у кућу Заријину, и поздрави се с Јелисаветом.

and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

Tweet thisPost on Facebook

И кад Јелисавета чу честитање Маријино, заигра дијете у утроби њезиној, и Јелисавета се напуни Духа светога,

And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.


И повика здраво и рече: благословена си ти међу женама, и благословен је плод утробе твоје.

Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!


И откуд мени ово да дође мати Господа мојега к мени?

"But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?

Tweet thisPost on Facebook

Јер гле, кад дође глас честитања твојега у уши моје, заигра дијете радосно у утроби мојој.

"For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

Tweet thisPost on Facebook

И благо оној која вјерова; јер ће се извршити што јој каза Господ.

"Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."

Tweet thisPost on Facebook

И рече Марија: велича душа моја Господа;

And Mary said: "My soul magnifies the Lord,


И обрадова се дух мој Богу спасу мојему,

and my spirit has rejoiced in God my Savior.

Tweet thisPost on Facebook

Што погледа на понижење слушкиње своје; јер гле, отсад ће ме звати блаженом сви нараштаји;

For He has regarded the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed.


Што ми учини величину силни, и свето име његово;

For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name.

Tweet thisPost on Facebook

И милост је његова од кољена на кољено онима који га се боје.

And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.


Показа силу руком својом; разасу поносите у мислима срца њихова.

He has shown strength with His arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.


Збаци силне с пријестола, и подиже понижене.

He has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.


Гладне напуни блага, и богате отпусти празне.

He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.


Прими Израиља слугу својега да се опомене милости;

He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,


Као што говори оцима нашијем, Аврааму и сјемену његову довијека.

As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."


Марија пак сједи с њом око три мјесеца, и врати се кући својој.

And Mary remained with her about three months, and returned to her house.

Tweet thisPost on Facebook

А Јелисавети дође вријеме да роди, и роди сина.

Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

Tweet thisPost on Facebook

Рођење Јована Крститеља

И чуше њезини сусједи и родбина да је Господ показао велику милост своју на њој, и радоваху се с њом.

Рођење Јована Крститеља

When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.


И у осми дан дођоше да обрежу дијете, и шћадијаху да му надјену име оца његова, Зарија.

Now so it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.


И одговарајући мати његова рече не, него да буде Јован.

And his mother answered and said, "No; he shall be called John."

Tweet thisPost on Facebook

И рекоше јој: никога нема у родбини твојој да му је такво име.

But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."

Tweet thisPost on Facebook

И намигиваху оцу његову како би он хтио да му надјену име.

So they made signs to his father--what he would have him called.

Tweet thisPost on Facebook

И заискавши дашчицу, написа говорећи: Јован му је име. И зачудише се сви.

And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, "His name is John." And they all marveled.

Tweet thisPost on Facebook

И одмах му се отворише уста и језик његов, и говораше хвалећи Бога.

Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.


И уђе страх у све сусједе њихове; и по свој горњој Јудеји разгласи се сав овај догађај.

Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.

Tweet thisPost on Facebook

И сви који чуше метнуше у срце своје говорећи: шта ће бити из овога дјетета? И рука Господња бјеше с њим.

And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him.


И Зарија отац његов напуни се Духа светога, и пророкова говорећи:

Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:


Благословен Господ Бог Јаковљев што походи и избави народ свој,

"Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,


И подиже нам рог спасенија у дому Давида слуге својега,

and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,


Као што говори устима светијех пророка својијех од вијека

as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,


Да ће нас избавити од нашијех непријатеља и из руку свију који мрзе на нас;

that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,

Tweet thisPost on Facebook

Учинити милост оцима нашијем, и опоменути се светога завјета својега,

to perform the mercy promised to our fathers and to remember His holy covenant,


Клетве којом се клео Аврааму оцу нашему да ће нам дати

the oath which He swore to our father Abraham:


Да се избавимо из руку непријатеља својијех, и да му служимо без страха,

to grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,


И у светости и у правди пред њим док смо год живи.

in holiness and righteousness before Him all the days of our life.


И ти, дијете, назваћеш се пророк највишега; јер ћеш ићи напријед пред лицем Господњијем да му приправиш пут;

and you, child, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,


Да даш разум спасенија народу његову за опроштење гријеха њиховијех,

to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,

Tweet thisPost on Facebook

По дубокој милости Бога нашега, по којој нас је походио исток с висине;

Through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;

Tweet thisPost on Facebook

Да обасјаш оне који сједе у тами и у сјену смртноме; да упутиш ноге наше на пут мира.

to give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."


А дијете растијаше и јачаше духом, и бијаше у пустињи дотле док се не показа Израиљу.

So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.







This goes to iframe