Свето Јеванђеље по Марку



Марко, глава 8


У то вријеме, кад бијаше врло много народа и не имадијаху шта јести, дозва Исус ученике своје и рече им:

In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,


Жао ми је народа, јер већ три дана стоје код мене и немају ништа јести.

"I have compassion on the multitude, because they have now been with Me three days and have nothing to eat.


И ако их отпустим гладне кућама њиховијем, ослабиће на путу; јер су многи од њих дошли издалека.

"And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar."

Tweet thisPost on Facebook

И одговорише му ученици његови: откуда ћемо узети хљеба овдје у пустињи да их нахранимо?

Then His disciples answered Him, "How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?"


И запита их: колико имате хљебова? А они казаше: седам.

He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."


И заповједи народу да посједају по земљи; и узевши онијех седам хљебова и хвалу давши, преломи, и даде ученицима својијем да раздаду; и раздадоше народу.

And He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.


И имаху мало рибица; и њих благословивши рече да и њих раздаду.

And they had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.


И једоше, и наситише се, и накупише комада што претече седам котарица.

So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.

Tweet thisPost on Facebook

А онијех што су јели бијаше око четири хиљаде. И отпусти их.

Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away.

Tweet thisPost on Facebook

И одмах уђе у лађу с ученицима својијем, и дође у околине Далманутске.

And immediately He got into the boat with His disciples and came to the region of Dalmanutha.


И изиђоше фарисеји, и почеше се препирати с њим, и кушајући га искаху од њега знак с неба.

And the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.


И уздахнувши духом својијем рече: зашто род овај знак тражи? Заиста вам кажем: неће се дати роду овоме знак.

But He sighed deeply in His spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation." And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.

Tweet thisPost on Facebook

И оставивши их уљезе опет у лађу, и отиде на ону страну.

And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.

Tweet thisPost on Facebook

И заборавише ученици његови узети хљеба, и немаху са собом у лађи до један хљеб.

Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.


И заповиједаше им говорећи: гледајте, чувајте се квасца фарисејскога и квасца Иродова.

Then He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."


И мишљаху један другоме говорећи: то је што хљеба немамо.

So they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."


И разумјевши Исус рече им: шта мислите што хљеба немате? Зар још не осјећате, нити разумијете? Зар је још окамењено срце ваше?

And Jesus, being aware of it, said to them, "Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?


Очи имате и не видите? уши имате и не чујете? И не памтите ли

"Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?

Tweet thisPost on Facebook

Кад ја пет хљебова преломих на пет хиљада, колико котарица пунијех комада накуписте? Рекоше му: дванаест.

"When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?" They said to Him, "Twelve."


А кад седам на четири хиљаде, колико пунијех котарица накуписте комада? А они рекоше: седам.

"And when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?" And they said, "Seven."


И рече им: како не разумијете?

So He said to them, "How is it you do not understand?"


И дође у Витсаиду; и доведоше к њему слијепа, и мољаху га да га се дотакне.

Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.

Tweet thisPost on Facebook

И узевши за руку слијепога изведе га напоље из села, и пљунувши му у очи метну руке на њ, и запита га види ли што.

So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.


И погледавши рече: видим људе гдје иду као дрва.

And he looked up and said, "I see men like trees, walking."

Tweet thisPost on Facebook

И потом опет метну му руке на очи, и рече му да прогледа: и исцијели се, и видје све лијепо.

Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.

Tweet thisPost on Facebook

И посла га кући његовој говорећи: не улази у село, нити казуј коме у селу.

And He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell anyone in the town."


И изиђе Исус и ученици његови у села Ћесарије Филипове; и путем питаше ученике своје говорећи им: ко говоре људи да сам ја?

Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, "Who do men say that I am?"


А они одговорише: Јован крститељ; други: Илија; а други: који од пророка.

And they answered, "John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets."


А он им рече: а ви шта мислите ко сам ја? А Петар одговарајући рече му: ти си Христос.

He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said to Him, "You are the Christ."


И запријети им да никоме не казују за њега.

Then He charged them that they should tell no one about Him.


И поче их учити да сину човјечијему ваља много пострадати, и да ће га окривити старјешине и главари свештенички и књижевници, и да ће га убити, и трећи дан да ће устати.

And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.


И говораше о том не устручавајући се. И Петар узе га и поче га одвраћати.

He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

Tweet thisPost on Facebook

А он обрнувши се и погледавши на ученике своје запријети Петру говорећи: иди од мене сотоно; јер ти не мислиш што је Божије него што је људско.

But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, "Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men."


И дозвавши народ с ученицима својима рече им: ко хоће за мном да иде нека се одрече себе и узме крст свој, и за мном иде.

And when He had called the people to Him, with His disciples also, He said to them, "Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.


Јер ко хоће душу своју да сачува, изгубиће је; а ко изгуби душу своју мене ради и јеванђеља онај ће је сачувати.

"For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it.


Јер каква је корист човјеку ако задобије сав свијет а души својој науди?

"For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?

Tweet thisPost on Facebook

Или какав ће откуп дати човјек за душу своју?

"Or what will a man give in exchange for his soul?

Tweet thisPost on Facebook

Јер ко се постиди мене и мојијех ријечи у роду овоме прељуботворноме и грјешном, и син ће се човјечиј постидјети њега кад дође у слави оца својега с анђелима светима.

"For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels."







This goes to iframe