Свето Јеванђеље по Марку



Марко, глава 3


И уђе опет у зборницу, и ондје бјеше човјек са сухом руком.

And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.


И мотраху за њим неће ли га у суботу исцијелити да га окриве.

And they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.


И рече човјеку са сухом руком: стани на сриједу.

Then He said to the man who had the withered hand, "Step forward."

Tweet thisPost on Facebook

И рече им: ваља ли у суботу добро чинити или зло чинити? душу одржати, или погубити? А они мучаху.

And He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.

Tweet thisPost on Facebook

И погледавши на њих с гњевом од жалости што су им онако срца одрвенила рече човјеку: пружи руку своју. И пружи; и поста рука здрава као и друга.

So when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.


И изишавши фарисеји одмах учинише за њега вијећу с Иродовцима како би га погубили.

Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.


Исусова домовина

А Исус отиде с ученицима својијем к мору; и многи народ из Галилеје иде за њим и из Јудеје;

Исусова домовина

But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea


И из Јерусалима и из Идумеје и испреко Јордана и од Тира и Сидона мноштво велико чувши шта он чини дође к њему.

and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.

Tweet thisPost on Facebook

И рече ученицима својијем да буде лађа у њега готова због народа, да му не досађује.

And He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.

Tweet thisPost on Facebook

Јер многе исцијели тако да наваљиваху на њега који бијаху накажени болестима да га се дотакну.

For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.

Tweet thisPost on Facebook

И дуси нечисти кад га виђаху, припадаху к њему и викаху говорећи: ти си син Божиј.

And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."


И много им пријећаше да га не прокажу.

But He sternly warned them that they should not make Him known.


И изиђоше на гору, и дозва које он шћаше; и дођоше му.

And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.


И постави дванаесторицу да буду с њим, и да их пошиље да проповиједају,

Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,

Tweet thisPost on Facebook

И да имају власт да исцјељују од болести, и да изгоне ђаволе:

and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:

Tweet thisPost on Facebook

Првога Симона, и надједе му име Петар;

Simon, to whom He gave the name Peter;


И Јакова Зеведејева и Јована брата Јаковљева, и надједе им имена Воанергес, које значи синови громови;

James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";


И Андрију и Филипа и Вартоломија и Матеја и Тому и Јакова Алфејева и Тадију и Симона Кананита,

Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite;


И Јуду Искариотскога, који га и издаде.

and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.

Tweet thisPost on Facebook

И дођоше у кућу, и сабра се опет народ да не могаху ни хљеба јести.

And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.


И чувши то род његов изиђоше да га ухвате; јер говораху да је изван себе.

But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."

Tweet thisPost on Facebook

А књижевници који бијаху сишли из Јерусалима говораху: у њему је Веелзевул; и он помоћу кнеза ђаволскога изгони ђаволе.

And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."


И дозвавши их говораше им у причама: како може сотона сотону изгонити?

So He called them to Him and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?


И ако се царство само по себи раздијели, не може остати царство оно;

"If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.


И ако се дом сам по себи раздијели, не може остати дом онај;

"And if a house is divided against itself, that house cannot stand.

Tweet thisPost on Facebook

И ако сотона устане сам на се и раздијели се, не може остати, него ће пропасти.

"And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.

Tweet thisPost on Facebook

Нико не може покућство јакога, ушавши у кућу његову, отети ако најприје јакога не свеже: и онда ће кућу његову оплијенити.

"No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.


Заиста вам кажем: сви гријеси опростиће се синовима човјечијим, и хуљења на Бога, макар какова била:

"Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;


А који похули на Духа светога нема опроштења вавијек, него је крив вјечноме суду.

"but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation"--


Јер говораху: у њему је нечисти дух.

because they said, "He has an unclean spirit."

Tweet thisPost on Facebook

И дође мати његова и браћа његова, и стојећи напољу послаше к њему да га зову.

Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.


И сјеђаше народ око њега. И рекоше му: ето мати твоја и браћа твоја и сестре твоје напољу питају за те.

And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."


И одговори им говорећи: ко је мати моја или браћа моја?

But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"

Tweet thisPost on Facebook

И погледавши на народ који сјеђаше рече: ево мати моја и браћа моја.

And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!


Јер ко изврши вољу Божију онај је брат мој и сестра моја и мати моја.

"For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe