Свето Јеванђеље по Матеју



Матеј, глава 6


Пазите да правду своју не чините пред људима да вас они виде; иначе плате немате од оца својега који је на небесима.

"Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.


Кад дакле дајеш милостињу, не труби пред собом, као што чине лицемјери по зборницама и по улицама да их хвале људи. Заисто вам кажем: примили су плату своју.

"Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.


А ти кад чиниш милостињу, да не зна љевака твоја шта чини десница твоја.

"But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,

Tweet thisPost on Facebook

Тако да буде милостиња твоја тајна; и отац твој који види тајно, платиће теби јавно.

"that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.

Tweet thisPost on Facebook

И кад се молиш Богу, не буди као лицемјери, који радо по зборницама и на раскршћу по улицама стоје и моле се да их виде људи. Заисто вам кажем да су примили плату своју.

"And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

Tweet thisPost on Facebook

А ти кад се молиш, уђи у клијет своју, и затворивши врата своја, помоли се оцу својему који је у тајности; и отац твој који види тајно, платиће теби јавно.

"But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.


Молитва

А кад се молите, не говорите много као незнабошци; јер они мисле да ће за многе ријечи своје бити услишени.

Молитва

"But when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.


Ви дакле не будите као они; јер зна отац ваш шта вам треба прије молитве ваше;

"Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.


Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име твоје;

"In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, hallowed be Your name.


Да дође царство твоје; да буде воља твоја и на земљи као на небу;

"Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.


Хљеб наш потребни дај нам данас;

"Give us this day our daily bread.


И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својијем;

"And forgive us our debts, As we forgive our debtors.

Tweet thisPost on Facebook

И не наведи нас у напаст; но избави нас ода зла. Јер је твоје царство, и сила, и слава вавијек. Амин.

"And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. for Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.


Јер ако опраштате људима гријехе њихове, опростиће и вама отац ваш небески.

"For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.


Ако ли не опраштате људима гријеха њиховијех, ни отац ваш неће опростити вама гријеха вашијех.

"But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.


А кад постите, не будите жалосни као лицемјери; јер они начине блиједа лица своја да их виде људи гдје посте. Заисто вам кажем да су примили плату своју.

"Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.


А ти кад постиш, намажи главу своју, и лице своје умиј,

"But you, when you fast, anoint your head and wash your face,


Да те не виде људи гдје постиш, него отац твој који је у тајности; и отац твој који види тајно, платиће теби јавно.

"so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.

Tweet thisPost on Facebook

Не сабирајте себи блага на земљи, гдје мољац и рђа квари, и гдје лупежи поткопавају и краду;

"Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;


Него сабирајте себи благо на небу, гдје ни мољац ни рђа не квари, и гдје лупежи не поткопавају и не краду.

"but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.


Јер гдје је ваше благо, ондје ће бити и срце ваше.

"For where your treasure is, there your heart will be also.

Tweet thisPost on Facebook

Свијећа је тијелу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тијело твоје свијетло бити.

"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.


Ако ли око твоје кварно буде, све ће тијело твоје тамно бити. Ако је дакле видјело што је у теби тама, акамоли тама?

"But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!


Нико не може два господара служити: јер или ће на једнога мрзити, а другога љубити; или једноме вољети, а за другог не марити. Не можете Богу служити и мамони.

"No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.


За то вам кажем: не брините се за живот свој, шта ћете јести, или шта ћете пити; ни за тијело своје, у што ћете се обући. Није ли живот претежнији од хране, и тијело од одијела?

"Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?


Исус указује да се Бог брине и о птицама

Погледајте на птице небеске како не сију, нити жњу, ни сабирају у житнице; па отац ваш небески храни их. Нијесте ли ви много претежнији од њих?

Исус указује да се Бог брине и о птицама

"Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?


А ко од вас бринући се може примакнути расту својему лакат један?

"Which of you by worrying can add one cubit to his stature?

Tweet thisPost on Facebook

И за одијело што се бринете? Погледајте на љиљане у пољу како расту; не труде се нити преду.

"So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;

Tweet thisPost on Facebook

Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.

"and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Tweet thisPost on Facebook

А кад траву у пољу, која данас јест, а сјутра се у пећ баца, Бог тако одијева, а акамоли вас, маловјерни?

"Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?

Tweet thisPost on Facebook

Не брините се дакле говорећи: шта ћемо јести, или, шта ћемо пити, или, чим ћемо се одјенути?

"Therefore do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

Tweet thisPost on Facebook

Јер све ово незнабошци ишту; а зна и отац ваш небески да вама треба све ово.

"For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.


Него иштите најприје царства Божијега, и правде његове, и ово ће вам се све додати.

"But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.


Не брините се дакле за сјутра; јер сјутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свога.

"Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe