Свето Јеванђеље по Матеју



Матеј, глава 23


Тада Исус рече к народу и ученицима својим.

Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,


Говорећи: на Мојсијеву столицу сједоше књижевници и фарисеји.

saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.


Све дакле што вам реку да држите, држите и творите; али што они чине не чините; јер говоре а не чине.

"Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.


Него свежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својијем неће да их прихвате.

"For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.


А сва дјела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својима.

"But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.


И траже зачеље на гозбама и прва мјеста по зборницама,

"They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,


И да им се клања по улицама, и да их људи зову: рави! рави!

"greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'


А ви се не зовите рави; јер је у вас један рави Христос, а ви сте сви браћа.

"But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.


И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један отац који је на небесима.

"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.


Нити се зовите учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.

"And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.

Tweet thisPost on Facebook

А највећи између вас да вам буде слуга.

"But he who is greatest among you shall be your servant.


Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.

"And whoever exalts himself will be abased, and he who humbles himself will be exalted.


Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтјели.

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.


Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.


Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што преходите море и земљу да би присвојили једнога, и кад га присвојите, чините га сином пакленијем удвоје већијем од себе.

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

Tweet thisPost on Facebook

Тешко вама вођи слијепи који говорите: ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквенијем крив је.

"Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.'


Будале слијепе! шта је веће, или злато, или црква која злато освети.

"Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?


И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је.

"And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.'

Tweet thisPost on Facebook

Будале слијепе! шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?

"Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?


Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свијем што је на њему.

"Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.

Tweet thisPost on Facebook

И који се куне црквом, куне се њом и онијем што живи у њој.

"He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.


И који се куне небом, куне се пријестолом Божјим и онијем који сједи на њему.

"And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.


Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте што је најпретежније у закону: правду и милост и вјеру; а ово је требало чинити и оно не остављати.

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.


Вођи слијепи који оцјеђујете комарца а камилу прождирете.

"Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

Tweet thisPost on Facebook

Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери што чистите споља чашу и здјелу а изнутра су пуне грабежа и неправде.

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self- indulgence.


Фарисеју слијепи! Очисти најприје изнутра чашу и здјелу да буду и споља чисте.

"Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.


Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лијепи а унутра су пуни костију мртвачкијех и сваке нечистоте.

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness.


Тако и ви споља се показујете људима праведним, а изнутра сте пуни лицемјерја и безакоња.

"Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

Tweet thisPost on Facebook

Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

Tweet thisPost on Facebook

И говорите: да смо ми били у вријеме својијех отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.

"and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'

Tweet thisPost on Facebook

Тијем само свједочите за себе да сте синови онијех који су побили пророке.

"Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.


И ви допуните мјеру отаца својијех.

"Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.


Змије, породи аспидини! Како ћете побјећи од пресуде у огањ паклени?

"Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?


Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети, а једне бити по зборницама својима и гонити од града до града.

"Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,


Храм у Јерусалиму у доба Исуса Христа

Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведнога до крви Зарије сина Варахијина, којега убисте међу црквом и олтаром.

Храм у Јерусалиму у доба Исуса Христа

"that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.


Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.

"Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.


Исус плаче над Јерусалимом

Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтјех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтјесте!

Исус плаче над Јерусалимом

"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!


Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.

"See! Your house is left to you desolate;


Јер вам кажем: нећете мене видјети отселе док не речете: Благословљен који иде у име Господње.

"for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' "







This goes to iframe