Свето Јеванђеље по Матеју



Матеј, глава 19


И кад сврши Исус ријечи ове, отиде из Галилеје, и дође у околине Јудејске преко Јордана.

Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.


И за њим идоше људи многи и исцијели их ондје.

And great multitudes followed Him, and He healed them there.


И приступише к њему фарисеји да га кушају, и рекоше му: може ли човјек пустити жену своју за сваку кривицу?

The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"

Tweet thisPost on Facebook

А он одговарајући рече им: нијесте ли читали да је онај који је у почетку створио човјека мужа и жену створио их?

And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,'


И рече: зато оставиће човјек оца својега и матер, и прилијепиће се к жени својој, и биће двоје једно тијело.

"and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?


Тако нијесу више двоје, него једно тијело; а што је Бог саставио човјек да не раставља.

"So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

Tweet thisPost on Facebook

Рекоше му: зашто дакле Мојсије заповиједа да се да књига распусна, и да се пусти?

They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"


Рече им: Мојсије је вама допустио по тврђи вашега срца пуштати своје жене; а из почетка није било тако.

He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.


Него ја вама кажем: ако ко пусти своју жену, осим за курварство, и ожени се другом, чини прељубу; и који узме пуштеницу чини прељубу.

"And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."


Рекоше му ученици његови: ако је тако човјеку са женом, није се добро женити.

His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."


А он рече им: не могу сви примити тијех ријечи до они којима је дано.

But He said to them, "All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:


Јер има ушкопљеника који су се тако родили из утробе материне; а има ушкопљеника које су људи ушкопили; а има ушкопљеника који су сами себе ушкопили царства ради небескога. Ко може примити нека прими.

"For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept it, let him accept it."


Тада приведоше к њему дјецу да метне руке на њих, и да се помоли Богу; а ученици забрањиваху им.

Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.


Исус поучава децу

А Исус рече: Оставите дјецу и не забрањујте им долазити к мени; јер је таковијех царство небеско.

Исус поучава децу

But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven."


И метнувши на њих руке отиде оданде.

And He laid His hands on them and departed from there.

Tweet thisPost on Facebook

И гле, неко приступивши рече му: учитељу благи! каково ћу добро да учиним да имам живот вјечни?

Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"


А он рече му: што ме зовеш благијем? нико није благ осим једнога Бога. А ако желиш ући у живот, држи заповијести.

So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."


Рече му: које? А Исус рече: да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не свједочиш лажно;

He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'


Поштуј оца и матер; и љуби ближњега свога као самог себе.

'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "


Рече му младић: све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?

The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"

Tweet thisPost on Facebook

Рече му Исус: ако хоћеш савршен да будеш, иди и продај све што имаш и подај сиромасима; и имаћеш благо на небу; па хајде за мном.

Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."


А кад чу младић ријеч, отиде жалостан; јер бијаше врло богат.

But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.

Tweet thisPost on Facebook

А Исус рече ученицима својијем: заиста вам кажем да је тешко богатоме ући у царство небеско.

Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.


И још вам кажем: лакше је камили проћи кроз иглене уши него ли богатоме ући у царство Божије.

"And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."


А кад то чуше ученици, дивљаху се врло говорећи: ко се дакле може спасити?

When His disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, "Who then can be saved?"

Tweet thisPost on Facebook

А Исус погледавши на њих рече им: људима је ово немогуће, а Богу је све могуће.

But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."


Тада одговори Петар и рече му: ето ми смо оставили све и за тобом идемо: шта ће дакле бити нама?

Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"


А Исус рече им: заиста вам кажем да ће те ви који идете за мном, у другом рођењу, кад сједе син човјечиј на пријестолу славе своје, сјешћете и ви на дванаест пријестола и судити над дванаест кољена Израиљевијех.

So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.


И сваки, који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или матер, или жену, или дјецу, или земљу, имена мојега ради, примиће сто пута онолико, и добиће живот вјечни.

"And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit everlasting life.

Tweet thisPost on Facebook

Али ће многи први бити пошљедњи и пошљедњи први.

"But many who are first will be last, and the last first.







This goes to iframe