Свето Јеванђеље по Матеју



Матеј, глава 11


И кад сврши Исус заповијести дванаесторици ученика својијех, отиде оданде даље да учи и да проповиједа по градовима њиховијем.

Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.

Tweet thisPost on Facebook

А Јован чувши у тамници дјела Христова посла двојицу ученика својијех,

And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples


И рече му: јеси ли ти онај што ће доћи, или другога да чекамо?

and said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"


А Исус одговарајући рече им: идите и кажите Јовану што чујете и видите:

Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see:


Слијепи прогледају и хроми ходе, губави чисте се и глухи чују, мртви устају и сиромашнима проповиједа се јеванђеље.

"The blind receive their sight and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.


И благо ономе који се не саблазни о мене.

"And blessed is he who is not offended because of Me."


А кад ови отидоше, поче Исус људима говорити о Јовану: шта сте изишли у пустињи да видите? Трску, коју љуља вјетар?

As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?


Или шта сте изишли да видите? Човјека у меке хаљине обучена? Ето, који меке хаљине носе по царскијем су дворовима.

"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings' houses.

Tweet thisPost on Facebook

Или шта сте изишли да видите? Пророка? Да, ја вам кажем, и више од пророка.

"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.


Јер је ово онај за кога је писано: ето, ја шаљем анђела својега пред лицем твојијем, који ће приправити пут твој пред тобом.

"For this is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'


Заиста вам кажем: ни један између рођенијех од жена није изишао већи од Јована Крститеља; а најмањи у царству небескоме већи је од њега.

"Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.


А од времена Јована Крститеља досад царство небеско на силу се узима, и силеџије добијају га.

"And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.


Јер су сви пророци и закон прорицали до Јована.

"For all the prophets and the law prophesied until John.


И ако хоћете вјеровати, он је Илија што ће доћи.

"And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.


Који има уши да чује нека чује.

"He who has ears to hear, let him hear!


Али какав ћу казати да је овај род? Он је као дјеца која сједе по улицама и вичу својијем друговима,

"But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,


И говоре: свирасмо вам, и не играсте; жалисмо вам се, и не јаукасте.

"and saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; we mourned to you, And you did not lament.'

Tweet thisPost on Facebook

Јер Јован дође, који ни једе ни пије, а они кажу: ђаво је у њему.

"For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

Tweet thisPost on Facebook

Дође син човјечиј, који и једе и пије, а они кажу: гле човјека изјелице и пијанице, друга цариницима и грјешницима. И оправдаше премудрост дјеца њезина.

"The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."


Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса његова, па се нијесу покајали:

Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:


Палестина у доба Исуса Христа

Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер да су у Тиру и Сидону била чудеса која су била у вама, давно би се у врећи и пепелу покајали.

Палестина у доба Исуса Христа

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.


Али вам кажем: Тиру и Сидону лакше ће бити у дан страшнога суда него вама.

"But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

Tweet thisPost on Facebook

И ти, Капернауме! који си се до небеса подигао до пакла ћеш пропасти: јер да су у Содому била чудеса што су у теби била, остао би до данашњег дана.

"And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.


Али вам кажем да ће земљи Содомској лакше бити у дан страшнога суда него теби.

"But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."


У то вријеме одговори Исус, и рече: хвалим те, оче, Господе неба и земље, што си ово сакрио од премудријех и разумнијех а казао си простима.

At that time Jesus answered and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.


Да, оче, јер је тако била воља твоја.

"Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.


Све је мени предао отац мој, и нико не зна сина до отац; нити оца ко зна до син и ако коме син хоће казати.

"All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and he to whom the Son wills to reveal Him.


Ходите к мени сви који сте уморни и натоварени, и ја ћу вас одморити.

"Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Tweet thisPost on Facebook

Узмите јарам мој на себе, и научите се од мене; јер сам ја кротак и смјеран у срцу, и наћи ћете покој душама својијем.

"Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.


Јер је јарам мој благ, и бреме је моје лако.

"For My yoke is easy and My burden is light."







This goes to iframe